Vreleks Forum Index Vreleks
The Alurhsa Word for Constructed: Creativity in both scripts and languages
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Abani, are you home?

 
Post new topic   Reply to topic    Vreleks Forum Index -> Translations
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Aeetlrcreejl



Joined: 08 Jun 2007
Posts: 839
Location: Over yonder

PostPosted: Wed Jul 01, 2009 11:03 pm    Post subject: Abani, are you home? Reply with quote

Original Bengali:
দুয়ার এঁটে ঘুমিয়ে আছে পাড়া
কেবল শুনি রাতের কড়ানাড়া
'অবনী, বাড়ি আছো?'

বৃষ্টি পড়ে এখানে বারোমাস
এখানে মেঘ গাভীর মতো চরে
পরান্মুখ সবুজ নালিঘাস
দুয়ার চেপে ধরে--
'অবনী, বাড়ি আছো?'

আধেকলীন হৃদয়ে দূরগামী
ব্যথার মাঝে ঘুমিয় পড়ি আমি
সহসা শুনি রাতের কড়ানাড়া
'অবনী, বাড়ি আছো?'

In English:
The neighbourhood lies in sleep with doors closed
But I keep hearing the night knocking at my door,
"Abani, are you in?"

Here it rains all the time
Here the clouds roam like cows
Here the green grass
closes in on the door,
"Abani, are you in?"

In my heart, halfhearted, long-travelled
I fall asleep through my pain
Suddenly I hear the night knocking at my door,
"Abani, are you in?"

In Jinnic:
Liac kr maniče reme irse
lie-3PS neighbourhood door-COM.PL in sleep closed-COM.PL
Lakl n kukokk dore nok
INTENS-hear-1PS but INTENS-knocking-ACC door-LOC night-ACC
"Oboni, n?"
Oboni, be.present-2PS-INTERR

ps js linpt tti cels
Nebs cs řembet pti gns
Bar k grots tesŏ kns
Dore d irnet tesŏ meis
"Oboni, n?"

Geis lyis ktrwĕ dgi řeos
Sips p renne mais eyo
Lakl kit kukkok dore nok
"Oboni, n?"

I'm much too lazy to do the rest - I'll get to it later.
_________________
Iwocw ĵọṭsk.
/iwotSwa_H d`Z`Ot`~asa_Hk/
[iocwa_H d`Z`Ot`_h~a_Hk]


Last edited by Aeetlrcreejl on Thu Jul 02, 2009 12:39 am; edited 2 times in total
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Tolkien_Freak



Joined: 26 Jul 2007
Posts: 1231
Location: in front of my computer. always.

PostPosted: Wed Jul 01, 2009 11:44 pm    Post subject: Reply with quote

What's the romanization of the original Bangla?
Back to top
View user's profile Send private message
Aeetlrcreejl



Joined: 08 Jun 2007
Posts: 839
Location: Over yonder

PostPosted: Wed Jul 01, 2009 11:55 pm    Post subject: Reply with quote

Duar ẽţe ghumie achhe paŗa
Kebol shuni rater kŗanaŗa
"boni, baŗi achho?"

Brishţi pŗe ekhane baromash
Ekhane megh gabhir mto chre
Pranmukh shobuj nalighash
Duar chepe dhre
"boni, baŗi achho?"

Adheklin hridee durgami
Bthar majhe ghumie poŗi ami
Shhosha shuni rater kŗanaŗa,
"boni, baŗi achho?"
_________________
Iwocw ĵọṭsk.
/iwotSwa_H d`Z`Ot`~asa_Hk/
[iocwa_H d`Z`Ot`_h~a_Hk]
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Hemicomputer



Joined: 04 Feb 2008
Posts: 610
Location: Calgary, Alberta

PostPosted: Wed Jul 01, 2009 11:59 pm    Post subject: Reply with quote

Cool! Can we get a gloss on that and the Jinnic?
_________________
Bakram uso, mi abila, / del us bakrat, dahud bakrita!
Back to top
View user's profile Send private message
Tolkien_Freak



Joined: 26 Jul 2007
Posts: 1231
Location: in front of my computer. always.

PostPosted: Thu Jul 02, 2009 12:30 am    Post subject: Reply with quote

The Devanagari and English disappeared...
Back to top
View user's profile Send private message
Aeetlrcreejl



Joined: 08 Jun 2007
Posts: 839
Location: Over yonder

PostPosted: Thu Jul 02, 2009 12:40 am    Post subject: Reply with quote

Fixed now.

We don't use Devanagari! We use Bengali!


I suppose I should provide some details about my translation:

Jinnic poetry is based on syllables. In the example I gave, each line is 10 syllables long, except the refrain, which is 5.

Also, in each line, the first word has two syllables, the next one has one, the next three, and the next two have two and two.
_________________
Iwocw ĵọṭsk.
/iwotSwa_H d`Z`Ot`~asa_Hk/
[iocwa_H d`Z`Ot`_h~a_Hk]
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Tolkien_Freak



Joined: 26 Jul 2007
Posts: 1231
Location: in front of my computer. always.

PostPosted: Thu Jul 02, 2009 12:50 am    Post subject: Reply with quote

Aeetlrcreejl wrote:
We don't use Devanagari! We use Bengali!

'Pologies. Looks like Devanagari. (Guess I don't know my Indian scripts well enough.)


Quote:
I suppose I should provide some details about my translation:

Jinnic poetry is based on syllables. In the example I gave, each line is 10 syllables long, except the refrain, which is 5.

Also, in each line, the first word has two syllables, the next one has one, the next three, and the next two have two and two.

That's cool.

(Out of curiosity, why does the English version have the name as Abani, and the Bangla as boni?)

Don't quite have the vocab for this sadly...
Back to top
View user's profile Send private message
Aeetlrcreejl



Joined: 08 Jun 2007
Posts: 839
Location: Over yonder

PostPosted: Thu Jul 02, 2009 1:16 am    Post subject: Reply with quote

In most English transliterations it's Abani, but Wikipedia's gives boni.
_________________
Iwocw ĵọṭsk.
/iwotSwa_H d`Z`Ot`~asa_Hk/
[iocwa_H d`Z`Ot`_h~a_Hk]
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
achemel



Joined: 29 Mar 2009
Posts: 555
Location: up for debate

PostPosted: Thu Jul 02, 2009 3:05 am    Post subject: Reply with quote

Bengali is so pretty-looking. (^_^) I'm gonna translate this into all four of my posted languages when it's not 11 at night! Very Happy And by that I mean hopefully tomorrow.
_________________
I have some small knowledge of:
English, Japanese, Korean, Chinese, Spanish, French
I would like to learn:
(more) Chinese, Swedish, Italian, German, Indonesian, Tagalog, Gaelic
Main conlangs:
ddamachel, tadvaradcel, ra cel, lashel, hemnalg, nomah
Back to top
View user's profile Send private message
Kiri



Joined: 13 Jun 2009
Posts: 471
Location: Latvia/Italy

PostPosted: Thu Jul 02, 2009 5:08 pm    Post subject: Reply with quote

But then how's the name pronounced - Abani or Oboni?
The Bengali text doesn't work for me. Do I lack a font or smth?
Back to top
View user's profile Send private message
Aeetlrcreejl



Joined: 08 Jun 2007
Posts: 839
Location: Over yonder

PostPosted: Thu Jul 02, 2009 8:30 pm    Post subject: Reply with quote

You must be lacking a font.

http://bn.wikipedia.org/wiki/উইকিপেডিয়া:Bangla_script_display_help includes instructions on downloading Bengali fonts.
_________________
Iwocw ĵọṭsk.
/iwotSwa_H d`Z`Ot`~asa_Hk/
[iocwa_H d`Z`Ot`_h~a_Hk]
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
achemel



Joined: 29 Mar 2009
Posts: 555
Location: up for debate

PostPosted: Fri Jul 03, 2009 3:42 am    Post subject: Reply with quote

Ahaha, it's 11:30 and yet here I am again. (^_^) I justify myself by saying I don't have to get up for work tomorrow so I can stay up as late as I want and not die. Razz

I was too lazy to translate into Ualaxx (perhaps another time) but here are ra cel, Hemnlg, and Tadvradcel, with pathetic glosses. Also the order of gloss and language are switched between ra cel and the others... sorry 'bout that. Hemnlg doesn't have a native word for "rain" - feel free to laugh at its borrowing, /cuck/. It does not rhyme with any particular waterfowl, expletives, hockey necessities, male deer, bending actions, bed-making actions, straw-using actions, nasty associations, or what you need when gambling.


Ra cel:
Lie-PRES neighborhood in-sleep with-door-plural close-PAST-dangling-adj.-adj(3n1a)
Thna mirru-cr by-frde r-fn dhẅgacchir u
But keep-hear-CONT I night knock-CONT-noun door-mine-at
Oli hmu-imusagh l lc grramusagh t-fnagh
Abani, be-PRES you here?
Abhani, ia thli ib?

Here rain-CONT neg-end-CONT-noun-manner(ly)
Ib hamymu yfmusagynmhc
Here roam-PRES cloud-plural like-cow-plural
Ib mnme mẅnn mgoconbuir i
Here close-in-PRES
Ib nmra
Grass at-door green-adj.(1n1a)
Lil t-fn bhrugh i
Abani, be-PRES you here?
Abhani, ia thli ib?

Heart-mine-in, neg-full-heart-manner (1n1a), far-go-PAST-dangling-adj.(1n2a)
By-crnagh, ynhdhjgynmhcir i, yfiochchchir in
Fall-asleep-PRES I through-pain-mine
Dhia l ynyl ghẅnagh
Suddenly hear-PRES I knock-CONT-noun of-night door-mine-at
Cma i l grramusagh jw-lc t-fnagh
Abani, be-PRES you here?
Abhani, ia thli ib?

Hemnlg:
The neighbourhood lies in sleep with doors closed
L urs stoderbett sybbeng pltorel nhttel
Neighborhood lay-it sleep-cont. door-pl.-with close-past
But I keep hearing the night knocking at my door,
Num suvimn binfng sjysk sjuttkng fors pltc
But, keep-I hear-cont. night knock-cont. my door-at
"Abani, are you in?"
Abani, sum noch?
Abani, be-you here?

Here it rains all the time
Noch nstng cuck rhut
Here rain-pres always
Here the clouds roam like cows
Noch jemar kdav p harinjor
Here cloud-pl. wander like-cow-pl.
Here the green grass
Noch hiu ttjg
Here green grass
closes in on the door,
Brdan pltc
Close-pres in door-at
"Abani, are you in?"
Abini, sum noch?
Abani, be-you here?

In my heart, halfhearted, long-travelled
Fors fillec, rotgutt fjettel, lang-natel
My heart-in, of-desire half-with, long-travel-past
I fall asleep through my pain
Revich nl fors gjrh
Fall-asleep-I despite my pain
Suddenly I hear the night knocking at my door,
Lalsj bivinf sjysk sjuttkng fors pltc
Suddenly hear-I night knock-cont. my door-at
"Abani, are you in?"
Abani, sum noch?
Abani, be-you here?

Tadvradcel:
The neighbourhood lies in sleep with doors closed
Athrhh nhoth ms hnss gly fh ssrhyn
Neighborhood remain-PRES in slumber with door close-PAST
But I keep hearing the night knocking at my door,
Nerh fsath es li cwes irth acacuth ms ss fh
But continue-PRES I to hear night tap-CONT at my door
"Abani, are you in?"
Abani, hysr ?
Abani, be-PRES you?

Here it rains all the time
Tha sslss hh thy-fidvyr
Here rain sigh-PRES all-moment
Here the clouds roam like cows
Tha emh rhagh ibr mygh
Here cloud roam-PRES like cow
Here the green grass
Tha dvrh thel
Here green grass
closes in on the door,
Frny hussl ms fh
Near-ly come-PRES at door
"Abani, are you in?"
Abani, hysr ?
Abani, be-PRES you?

In my heart, halfhearted, long-travelled
Ms ss fs, gly sl myl, sl thfswn
In my heart, with some desire, too travel-PAST
I fall asleep through my pain
Hleths es mrh gly ss hthi
Fall-asleep-PRES I even with my pain
Suddenly I hear the night knocking at my door,
Thossnn cwe es irth acacuth ms ss fh
Suddenly hear-PRES I night tap-CONT at my door
"Abani, are you in?"
Abani, hysr ?
Abani, be-PRES you?
_________________
I have some small knowledge of:
English, Japanese, Korean, Chinese, Spanish, French
I would like to learn:
(more) Chinese, Swedish, Italian, German, Indonesian, Tagalog, Gaelic
Main conlangs:
ddamachel, tadvaradcel, ra cel, lashel, hemnalg, nomah
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Vreleks Forum Index -> Translations
All times are GMT
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
Theme ACID 2003 par HEDONISM Web Hosting Directory


Start Your Own Video Sharing Site

Free Web Hosting | Free Forum Hosting | FlashWebHost.com | Image Hosting | Photo Gallery | FreeMarriage.com

Powered by PhpBBweb.com, setup your forum now!
For Support, visit Forums.BizHat.com