 |
Vreleksá The Alurhsa Word for Constructed: Creativity in both scripts and languages
|
View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
Aeetlrcreejl

Joined: 08 Jun 2007 Posts: 839 Location: Over yonder
|
Posted: Wed Jul 01, 2009 11:03 pm Post subject: Abani, are you home? |
|
|
Original Bengali:
দুয়ার এঁটে ঘুমিয়ে আছে পাড়া
কেবল শুনি রাতের কড়ানাড়া
'অবনী, বাড়ি আছো?'
বৃষ্টি পড়ে এখানে বারোমাস
এখানে মেঘ গাভীর মতো চরে
পরান্মুখ সবুজ নালিঘাস
দুয়ার চেপে ধরে--
'অবনী, বাড়ি আছো?'
আধেকলীন হৃদয়ে দূরগামী
ব্যথার মাঝে ঘুমিয় পড়ি আমি
সহসা শুনি রাতের কড়ানাড়া
'অবনী, বাড়ি আছো?'
In English:
The neighbourhood lies in sleep with doors closed
But I keep hearing the night knocking at my door,
"Abani, are you in?"
Here it rains all the time
Here the clouds roam like cows
Here the green grass
closes in on the door,
"Abani, are you in?"
In my heart, halfhearted, long-travelled
I fall asleep through my pain
Suddenly I hear the night knocking at my door,
"Abani, are you in?"
In Jinnic:
Liac kár maničeš reme irseš
lie-3PS neighbourhood door-COM.PL in sleep closed-COM.PL
Laklù nù kukokkà dore nokà
INTENS-hear-1PS but INTENS-knocking-ACC door-LOC night-ACC
"Oboni, èšnú?"
Oboni, be.present-2PS-INTERR
Ápés jús linápàt tìti celús
Nebís cís řembeèt ìpti gùùnís
Barí kí gröotís tesŏ könís
Dore ád irneèt tesŏ meis
"Oboni, èšnú?"
Geis lyis kétírwĕ dógi řeos
Sipés pì renneüù mais eyo
Laklù kit kukkokà dore nokà
"Oboni, èšnú?"
I'm much too lazy to do the rest - I'll get to it later. _________________ Iwocwá ĵọṭãsák.
/iwotSwa_H d`Z`Ot`~asa_Hk/
[iocwa_H d`Z`Ot`_h~a_Hk]
Last edited by Aeetlrcreejl on Thu Jul 02, 2009 12:39 am; edited 2 times in total |
|
Back to top |
|
 |
Tolkien_Freak

Joined: 26 Jul 2007 Posts: 1231 Location: in front of my computer. always.
|
Posted: Wed Jul 01, 2009 11:44 pm Post subject: |
|
|
What's the romanization of the original Bangla? |
|
Back to top |
|
 |
Aeetlrcreejl

Joined: 08 Jun 2007 Posts: 839 Location: Over yonder
|
Posted: Wed Jul 01, 2009 11:55 pm Post subject: |
|
|
Duar ẽţe ghumie achhe paŗa
Kebol shuni rater kôŗanaŗa
"Ôboni, baŗi achho?"
Brishţi pôŗe ekhane baromash
Ekhane megh gabhir môto chôre
Pôranmukh shobuj nalighash
Duar chepe dhôre
"Ôboni, baŗi achho?"
Adheklin hridôee durgami
Bêthar majhe ghumie poŗi ami
Shôhosha shuni rater kôŗanaŗa,
"Ôboni, baŗi achho?" _________________ Iwocwá ĵọṭãsák.
/iwotSwa_H d`Z`Ot`~asa_Hk/
[iocwa_H d`Z`Ot`_h~a_Hk] |
|
Back to top |
|
 |
Hemicomputer
Joined: 04 Feb 2008 Posts: 610 Location: Calgary, Alberta
|
Posted: Wed Jul 01, 2009 11:59 pm Post subject: |
|
|
Cool! Can we get a gloss on that and the Jinnic? _________________ Bakram uso, mi abila, / del us bakrat, dahud bakrita! |
|
Back to top |
|
 |
Tolkien_Freak

Joined: 26 Jul 2007 Posts: 1231 Location: in front of my computer. always.
|
Posted: Thu Jul 02, 2009 12:30 am Post subject: |
|
|
The Devanagari and English disappeared... |
|
Back to top |
|
 |
Aeetlrcreejl

Joined: 08 Jun 2007 Posts: 839 Location: Over yonder
|
Posted: Thu Jul 02, 2009 12:40 am Post subject: |
|
|
Fixed now.
We don't use Devanagari! We use Bengali!
I suppose I should provide some details about my translation:
Jinnic poetry is based on syllables. In the example I gave, each line is 10 syllables long, except the refrain, which is 5.
Also, in each line, the first word has two syllables, the next one has one, the next three, and the next two have two and two. _________________ Iwocwá ĵọṭãsák.
/iwotSwa_H d`Z`Ot`~asa_Hk/
[iocwa_H d`Z`Ot`_h~a_Hk] |
|
Back to top |
|
 |
Tolkien_Freak

Joined: 26 Jul 2007 Posts: 1231 Location: in front of my computer. always.
|
Posted: Thu Jul 02, 2009 12:50 am Post subject: |
|
|
Aeetlrcreejl wrote: | We don't use Devanagari! We use Bengali! |
'Pologies. Looks like Devanagari. (Guess I don't know my Indian scripts well enough.)
Quote: | I suppose I should provide some details about my translation:
Jinnic poetry is based on syllables. In the example I gave, each line is 10 syllables long, except the refrain, which is 5.
Also, in each line, the first word has two syllables, the next one has one, the next three, and the next two have two and two. |
That's cool.
(Out of curiosity, why does the English version have the name as Abani, and the Bangla as Ôboni?)
Don't quite have the vocab for this sadly... |
|
Back to top |
|
 |
Aeetlrcreejl

Joined: 08 Jun 2007 Posts: 839 Location: Over yonder
|
Posted: Thu Jul 02, 2009 1:16 am Post subject: |
|
|
In most English transliterations it's Abani, but Wikipedia's gives Ôboni. _________________ Iwocwá ĵọṭãsák.
/iwotSwa_H d`Z`Ot`~asa_Hk/
[iocwa_H d`Z`Ot`_h~a_Hk] |
|
Back to top |
|
 |
achemel
Joined: 29 Mar 2009 Posts: 556 Location: up for debate
|
Posted: Thu Jul 02, 2009 3:05 am Post subject: |
|
|
Bengali is so pretty-looking. (^_^) I'm gonna translate this into all four of my posted languages when it's not 11 at night! And by that I mean hopefully tomorrow. _________________ I have some small knowledge of:
English, Japanese, Korean, Chinese, Spanish, French
I would like to learn:
Italian, Norwegian, Gaelic
Main conlangs:
ddamachel, tadvaradcel, ra cel, lashel, hemnalg, nomah |
|
Back to top |
|
 |
Kiri

Joined: 13 Jun 2009 Posts: 471 Location: Latvia/Italy
|
Posted: Thu Jul 02, 2009 5:08 pm Post subject: |
|
|
But then how's the name pronounced - Abani or Oboni?
The Bengali text doesn't work for me. Do I lack a font or smth? |
|
Back to top |
|
 |
Aeetlrcreejl

Joined: 08 Jun 2007 Posts: 839 Location: Over yonder
|
|
Back to top |
|
 |
achemel
Joined: 29 Mar 2009 Posts: 556 Location: up for debate
|
Posted: Fri Jul 03, 2009 3:42 am Post subject: |
|
|
Ahaha, it's 11:30 and yet here I am again. (^_^) I justify myself by saying I don't have to get up for work tomorrow so I can stay up as late as I want and not die.
I was too lazy to translate into Ualaxx (perhaps another time) but here are ra cel, Hemnälg, and Tadváradcel, with pathetic glosses. Also the order of gloss and language are switched between ra cel and the others... sorry 'bout that. Hemnälg doesn't have a native word for "rain" - feel free to laugh at its borrowing, /cuck/. It does not rhyme with any particular waterfowl, expletives, hockey necessities, male deer, bending actions, bed-making actions, straw-using actions, nasty associations, or what you need when gambling.
Ra cel:
Lie-PRES neighborhood in-sleep with-door-plural close-PAST-dangling-adj.-adj(3n1a)
Thna mirru-crú by-fýrde rá-fâën dhẅgacëchir u
But keep-hear-CONT I night knock-CONT-noun door-mine-at
Oli hímëu-imëusagh lé läcý gárramëusagh tä-fâënagh
“Abani, be-PRES you here?”
Abhani, ia thli ib?
Here rain-CONT neg-end-CONT-noun-manner(ly)
Ib hamymëu yfümëusagynmhác
Here roam-PRES cloud-plural like-cow-plural
Ib mánme máẅnín mégoconbuir i
Here close-in-PRES
Ib ènmèra
Grass at-door green-adj.(1n1a)
Liâl tä-fâën bhrugh i
“Abani, be-PRES you here?”
Abhani, ia thli ib?
Heart-mine-in, neg-full-heart-manner (1n1a), far-go-PAST-dangling-adj.(1n2a)
By-crúnagh, ynhídhjgynmhácir i, yfiochîchëchir in
Fall-asleep-PRES I through-pain-mine
Dhia lé ynyl gháẅnagh
Suddenly hear-PRES I knock-CONT-noun of-night door-mine-at
Cúûma i lé gárramëusagh jw-läcý tä-fâënagh
“Abani, be-PRES you here?”
Abhani, ia thli ib?
Hemnälg:
The neighbourhood lies in sleep with doors closed
Lä urs stoderbett sybbeäng plëtorel nähttel
Neighborhood lay-it sleep-cont. door-pl.-with close-past
But I keep hearing the night knocking at my door,
Num suvimän binfäng sjysk sjuttëkäng fors plëtëc
But, keep-I hear-cont. night knock-cont. my door-at
"Abani, are you in?"
Abani, sum noch?
Abani, be-you here?
Here it rains all the time
Noch nästäng cuck rhut
Here rain-pres always
Here the clouds roam like cows
Noch jemar kädav på harinjor
Here cloud-pl. wander like-cow-pl.
Here the green grass
Noch hiu ttjäg
Here green grass
closes in on the door,
Bärdan plëtëc
Close-pres in door-at
"Abani, are you in?"
Abini, sum noch?
Abani, be-you here?
In my heart, halfhearted, long-travelled
Fors fillec, rotgutt fjettel, lang-natel
My heart-in, of-desire half-with, long-travel-past
I fall asleep through my pain
Revich önlå fors gjörh
Fall-asleep-I despite my pain
Suddenly I hear the night knocking at my door,
Lalsj bivinf sjysk sjuttëkäng fors plëtëc
Suddenly hear-I night knock-cont. my door-at
"Abani, are you in?"
Abani, sum noch?
Abani, be-you here?
Tadváradcel:
The neighbourhood lies in sleep with doors closed
Athrhóh nhoth mýs hnäss gly fáh ssrhyn
Neighborhood remain-PRES in slumber with door close-PAST
But I keep hearing the night knocking at my door,
Nòerh fsath es lià cwes irth acacuth mýs ýss fáh
But continue-PRES I to hear night tap-CONT at my door
"Abani, are you in?"
Abani, hysr ä?
Abani, be-PRES you?
Here it rains all the time
Théa sslss áhh tháy-fidvyr
Here rain sigh-PRES all-moment
Here the clouds roam like cows
Théa íemh rhóagh ibrä myghà
Here cloud roam-PRES like cow
Here the green grass
Théa dvàïrh thàel
Here green grass
closes in on the door,
Frény huèssl mýs fáh
Near-ly come-PRES at door
"Abani, are you in?"
Abani, hysr ä?
Abani, be-PRES you?
In my heart, halfhearted, long-travelled
Mýs ýss fäs, gly sùl myl, sl thèfswn
In my heart, with some desire, too travel-PAST
I fall asleep through my pain
Hleths es märh gly ýss höthäi
Fall-asleep-PRES I even with my pain
Suddenly I hear the night knocking at my door,
Thossnín cwe es irth acacuth mýs ýss fáh
Suddenly hear-PRES I night tap-CONT at my door
"Abani, are you in?"
Abani, hysr ä?
Abani, be-PRES you? _________________ I have some small knowledge of:
English, Japanese, Korean, Chinese, Spanish, French
I would like to learn:
Italian, Norwegian, Gaelic
Main conlangs:
ddamachel, tadvaradcel, ra cel, lashel, hemnalg, nomah |
|
Back to top |
|
 |
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum
|
|