 |
Vreleksá The Alurhsa Word for Constructed: Creativity in both scripts and languages
|
View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
achemel
Joined: 29 Mar 2009 Posts: 556 Location: up for debate
|
Posted: Wed Oct 06, 2010 3:37 am Post subject: Byllenese |
|
|
I'm working on a language related to Hemnälg, spoken in Byllenä in the southeast of the kyllahän world Sträva. I'm calling it Byllenese for now because it doesn't require that I type an umlaut every time I use it.
The vocabulary is still under examination, but is for the most part already recorded. Grammar also has been outlined. I'm thinking of Byllenese in terms of a dual language, in that it has been heavily influenced by outside languages but retains, in certain social contexts, enough of Hemnälg for other kyllahän to understand it with little trouble, though it also differs enough that non-kyllahän also have little trouble with it.
I think the last language post I made was too long for anyone to actually read, so I thought this time I'd start with this and see if anyone is interested in learning more about it. Questions and comments as always are appreciated. |
|
Back to top |
|
 |
Tolkien_Freak

Joined: 26 Jul 2007 Posts: 1231 Location: in front of my computer. always.
|
Posted: Wed Oct 06, 2010 2:01 pm Post subject: |
|
|
I'm sure you've thought of this, but for the words related to Hemnälg you'll want to systematically change them, starting from an older version of Hemnälg. (For the most part, other words should be changed to fit whatever phonology this comes up with, unless there's a whole lot of words from a single other language that has a frequent different feature - i.e. Japanese now allows /ti di/ pretty much because English does.) |
|
Back to top |
|
 |
Kiri

Joined: 13 Jun 2009 Posts: 471 Location: Latvia/Italy
|
Posted: Wed Oct 06, 2010 2:44 pm Post subject: |
|
|
It could be fun to play with semantics a little bit, asigning new meanings or having some new aspects to old words. For instance, if you have a word meaning "to play" (both a game and an instrument) in Hemnälg, but in Byllenese you could narrow it down to only one meaning, and have a completely new word for the other (a compound, a loanword or other, depending on different aspects).
Also, comparing Latin to contemporary Romance languages I've noticed that there are words that share an etymological root or source word, but have no connection in meaning nowadays. So, if you see multiple variants how a word could've evolved and can't decide, which one to use, just use both and asign them different meanings, out of which, one would have a direct meaning, but the other a somewhat further one.
On a different note, it seems that Hemnälg is umlaut-heavy ( ). Why is that? |
|
Back to top |
|
 |
Tolkien_Freak

Joined: 26 Jul 2007 Posts: 1231 Location: in front of my computer. always.
|
Posted: Wed Oct 06, 2010 3:58 pm Post subject: |
|
|
Kiri wrote: | Also, comparing Latin to contemporary Romance languages I've noticed that there are words that share an etymological root or source word, but have no connection in meaning nowadays. So, if you see multiple variants how a word could've evolved and can't decide, which one to use, just use both and asign them different meanings, out of which, one would have a direct meaning, but the other a somewhat further one. |
Indeed - the history of some words can be really convoluted.
Also, there's a tendency for slang or uncommon words to replace normal ones (which is why the Spanish word for 'horse' is from Latin 'caballus' (= 'nag') rather than from 'equus' (just plain 'horse')). |
|
Back to top |
|
 |
achemel
Joined: 29 Mar 2009 Posts: 556 Location: up for debate
|
Posted: Wed Oct 06, 2010 9:48 pm Post subject: |
|
|
Kiri wrote: | On a different note, it seems that Hemnälg is umlaut-heavy ( ). Why is that? |
There were a lot of umlauts in that first paragraph... umlauted /a/ and /o/ pop up a lot in names, but the name Byllenä is the Hemnälg version of the name and comes from /bylj/, which is like a low plain between two very hilly areas, /lina/ (masculine /lena/), meaning "nice, pleasant" because of the lack of bad weather due to the fact that it's a dip in the sand, and /nä/ from "name(d)" /näd/, which is a suffix tacked on to a lot of smaller settlements, kind of like /-ville/ or /-town, -ton/ in English. The Byllenese call it Myldezing ([m}ld@ZEN]), meaning "Portal-side." Non-Byllenese would pronounce it /muldsind/, [muldsind].
In response to the other comments, I have put into consideration all things mentioned. Thank you for the input. |
|
Back to top |
|
 |
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum
|
|