Vreleksá Forum Index Vreleksá
The Alurhsa Word for Constructed: Creativity in both scripts and languages
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Fish

 
Post new topic   Reply to topic    Vreleksá Forum Index -> Translations
View previous topic :: View next topic  
Author Message
polyglot



Joined: 11 Apr 2009
Posts: 22
Location: blackfoot, idaho

PostPosted: Tue Jan 25, 2011 4:07 pm    Post subject: Fish Reply with quote

if wishes where fishes, we'd live in the sea.
_________________
"If you see the light at the end of the tunnel, make sure its not the train coming." -me

"Many of the truths we cling to depend greatly upon our own point of view." - Obi-wan Kenobi
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
eldin raigmore
Admin


Joined: 03 May 2007
Posts: 1621
Location: SouthEast Michigan

PostPosted: Tue Jan 25, 2011 9:04 pm    Post subject: Reply with quote

Is that specific to a particular natlang?
The English version, AFAIK, is, "If wishes were horses then beggars would ride."
_________________
"We're the healthiest horse in the glue factory" - Erskine Bowles, Co-Chairman of the deficit reduction commission
Back to top
View user's profile Send private message
achemel



Joined: 29 Mar 2009
Posts: 555
Location: up for debate

PostPosted: Wed Jan 26, 2011 2:12 am    Post subject: Reply with quote

If fishes were wishes we’d live in the sea
Ddamychal: dal biánnunan halani hoghenan, ho saaésut khal-khulyb.
/if fish-pl. be-PRES-3.pl. wish-pl. then live-FUT-1.pl. in-the-sea/

Nomah: Baívuvear norter guíldèlm ţusár se scoendéimhm séi aí shmahót
bav-uv-ear norte-r guíl-dèl-m ţusá-r se scoen-déimh-m séi aí s-mahót
/exist-HYP-PRES3pl. fish-pl. make-PP-(abstract marker) wish-pl. then dwell-FUT1pl.-HYP in the ACC-sea/


If wishes were horses then beggars would ride.
Ddamychal: dal hoghenan halani khaldin, ho ta al-lashe nar zeént.
/if wish-pl. be-PRES-3.pl. horse-pl. then even the-impoverished they-DOP ride-FUT-3.pl./
It sounds grammatically better without necessarily implying more than the original English to have “even” in there with ddamychal.

Ra cel: allia maẅdechn nör jalänin daë simia tuachtecn.
/SUBJ-be-PRES wish-pl. instead horse-pl. then ride-COND beggar-pl./


Both of these can’t be translated into Hemnälg without seriously changing the words. There is no word or loanword for “fish,” there are no seas, or horses, and “beggars” would end up being “slaves,” and it's not culturally unacceptable for them to ride anything.
Back to top
View user's profile Send private message
polyglot



Joined: 11 Apr 2009
Posts: 22
Location: blackfoot, idaho

PostPosted: Wed Jan 26, 2011 1:36 pm    Post subject: Reply with quote

eldin raigmore wrote:
Is that specific to a particular natlang?
The English version, AFAIK, is, "If wishes were horses then beggars would ride."


i havent heard that one before. whenever any of my family says "I wish i had ____." she replys "if wishes were fishes we'd live in the sea". I meant too also ask if any of you had similar sayings in your conlangs, but i was extremely worn out (our backyard is in thee feet of water) and forgot.
_________________
"If you see the light at the end of the tunnel, make sure its not the train coming." -me

"Many of the truths we cling to depend greatly upon our own point of view." - Obi-wan Kenobi
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Kiri



Joined: 13 Jun 2009
Posts: 471
Location: Latvia/Italy

PostPosted: Wed Jan 26, 2011 4:05 pm    Post subject: Reply with quote

In Latvian we have two such sayings.

If you start your sentence with "I want", then the proper reply is "Gribēt nav kaitīgi" (want.INF be.N harmful.ADV)
If you start your sentence with something along the lines of "If only I had" then there is a saying that goes "Ja tantiņai būtu riteņi, būtu tramvajs" (if lady.DIM.DAT be.SUBJ wheel.NOM.PL, be.SUBJ tramcar.NOM)
It is somewhat implied that the lady is old and don't ask me how this all makes any sense – I honestly don't know Very Happy

A lot of Latvian sayings make no sense, if you try to translate them, though Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Vreleksá Forum Index -> Translations
All times are GMT
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
Theme ACID © 2003 par HEDONISM Web Hosting Directory


Start Your Own Video Sharing Site

Free Web Hosting | Free Forum Hosting | FlashWebHost.com | Image Hosting | Photo Gallery | FreeMarriage.com

Powered by PhpBBweb.com, setup your forum now!
For Support, visit Forums.BizHat.com