Vreleksį Forum Index Vreleksį
The Alurhsa Word for Constructed: Creativity in both scripts and languages
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Nelešāma Glāažun (The Song of Glāažun)

 
Post new topic   Reply to topic    Vreleksį Forum Index -> Translations
View previous topic :: View next topic  
Author Message
killerken



Joined: 30 Sep 2008
Posts: 134
Location: Florida

PostPosted: Sun Nov 01, 2009 3:15 am    Post subject: Nelešāma Glāažun (The Song of Glāažun) Reply with quote

Huzzah! For my triumphant return, I shall post a poem I just composed about a king you may remember named Glāažun. It's the first thing I've done with Fỉšā in a while, and it feels good! Anyway, without further ado:

Nelešāma Glāažun
Ārno nelešāmaĉ Glāažun mentvỉ žar,
Hālo san emcarel canuvỉ carnoler fāž.
Morsen aluo reglorỏraĉ canlasvỉ fāž,
Šolngrỉonỏrao lāc istolỏr tỉlsỉtvỉ šān.
Gỉlsonỏrao musonār lac unorsār lārvỉ fāž,
Ỉterỏrao trỉsār lac ronolār lārvỉ fāž.
Laremao suhyalena dulrār lārvỉ lỉlỉser fāž.
Ŝalun ecvenỏr aluo voženvỉ fāž.

Tsārvỉ fāž, laremaĉ žoŝvỉ aluo.


The Song of Glāažun
Hear you now the song of Glāažun,
The man stood in battle bravely.
Often he defeated his enemies,
His victories number like the stars.
His walls were strong and white,
His fields were green and many.
The people of his land were good, happily.
Fifty years he reigned.

He died protecting his people.


I'll post a gloss tomorrow. For now, though, I'll say that poetry in Fỉšā doesn't rely on end sounds of lines since most lines end with a tense indicator that's usually the same. So I decided it would use the first vowel of each line to "rhyme". Also, it ends with a heroic singlet. (which sounds really funny, incidentally) In addition to the other also, I don't have enough of a lexicon to try and keep with any kind of meter.

Gloss: (Mp) means Masculine possessor, (DO) means Direct Object

Song(Mp) Glāažun
You(S) song(Mp DO) Glāažun to-hear imperative-indicator,
Man(S) in battle to-stand bravely past-ind.
Often he(S) enemies(Mp DO) to-defeat past-ind.
Victories(Mp S) like stars to-number present-ind.
Walls(Mp S) strong and white to-be past-ind.
Fields(Mp S) green and many to-be past-ind.
People(Mp S) lands(Mp) good to-be happily past-ind.
Fifty years he(S) to-reign past-ind.

To-die past-ind, people(Mp DO) to-protect he(S).
_________________
Speak: English, Spanish
Invent: Fidhaas
Learn: Polish
Awesome: Yes
Back to top
View user's profile Send private message
Kiri



Joined: 13 Jun 2009
Posts: 471
Location: Latvia/Italy

PostPosted: Sun Nov 01, 2009 5:16 pm    Post subject: Reply with quote

I think you should use some kind of English-ization for the pure English Smile
Or, at least, please tell me how do you pronounce the name Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message
Hemicomputer



Joined: 04 Feb 2008
Posts: 610
Location: Calgary, Alberta

PostPosted: Sun Nov 01, 2009 5:28 pm    Post subject: Reply with quote

I second that. Showing pronunciation would be much appreciated.
_________________
Bakram uso, mi abila, / del us bakrat, dahud bakrita!
Back to top
View user's profile Send private message
killerken



Joined: 30 Sep 2008
Posts: 134
Location: Florida

PostPosted: Sun Nov 01, 2009 8:16 pm    Post subject: Reply with quote

Your wish is my command.

Nele-they-ma-ch Glay-ah-thoon
Ayrno neledhaymach Glay-ah-thoon mentvee thahr


This is hard. Vowel sounds:
a = ah
ā = day
e = bed
i = it
ỉ = feet
o = so (without the "w" sound at the end)
ỏ = book
u = zoo

š = this (Š is the capital version)
ž = thing
ŝ - shoe
ĉ = chair

I'm from Indiana (Northern USA), so take that into account in your pronunciation. I suppose I should post an orthography on here, but I'm loth to try and decipher IPA tables...
Here's a link to a recording of the song. Click!http://s722.photobucket.com/albums/ww229/killerken1969/?action=view&current=NelemaGlaunmovie.flv (Sorry for the poor quality: I don't have a microphone, so I used the old plug-your-headphones-into-the-mic-jack trick. Apply volume liberally.
_________________
Speak: English, Spanish
Invent: Fidhaas
Learn: Polish
Awesome: Yes
Back to top
View user's profile Send private message
Hemicomputer



Joined: 04 Feb 2008
Posts: 610
Location: Calgary, Alberta

PostPosted: Sun Nov 01, 2009 9:46 pm    Post subject: Reply with quote

Thank you! The recording sounds beautiful. I like your language.
_________________
Bakram uso, mi abila, / del us bakrat, dahud bakrita!
Back to top
View user's profile Send private message
killerken



Joined: 30 Sep 2008
Posts: 134
Location: Florida

PostPosted: Mon Nov 02, 2009 12:26 am    Post subject: Reply with quote

Many thanks! *bows* Very Happy
_________________
Speak: English, Spanish
Invent: Fidhaas
Learn: Polish
Awesome: Yes
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Vreleksį Forum Index -> Translations
All times are GMT
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
Theme ACID © 2003 par HEDONISM Web Hosting Directory


Start Your Own Video Sharing Site

Free Web Hosting | Free Forum Hosting | FlashWebHost.com | Image Hosting | Photo Gallery | FreeMarriage.com

Powered by PhpBBweb.com, setup your forum now!
For Support, visit Forums.BizHat.com