View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
Serali Admin

Joined: 18 Apr 2007 Posts: 929 Location: The Land Of Boingies
|
Posted: Fri Dec 26, 2008 1:01 am Post subject: |
|
|
Tolkien_Freak wrote: | Kurisumasu Yahayei!
(lol, Christmas comes out like it's Japanese) |
LOL! Yep mine too, got from Japanese as Käläli was inspired by Japanese.
 _________________
Tobo deu ne lenito sugu? - You kissed a frog?! |
|
Back to top |
|
 |
Tolkien_Freak

Joined: 26 Jul 2007 Posts: 1231 Location: in front of my computer. always.
|
Posted: Fri Dec 26, 2008 6:10 pm Post subject: |
|
|
Heh, Kilhiryui is too.
Seems Japanese is amazing (and it is). |
|
Back to top |
|
 |
Serali Admin

Joined: 18 Apr 2007 Posts: 929 Location: The Land Of Boingies
|
Posted: Fri Dec 26, 2008 7:26 pm Post subject: |
|
|
Oh hell yes!
One of my favorite languages including Korean.
 _________________
Tobo deu ne lenito sugu? - You kissed a frog?! |
|
Back to top |
|
 |
Neqitan
Joined: 24 Sep 2008 Posts: 27
|
Posted: Sun Dec 28, 2008 2:43 am Post subject: |
|
|
Many conlangers seem to have created a jap-like conlang... Probably because of their affection to Jap phonology. To tell you that my first conlang was also inspired by Japanese.
Heck! I thought I had Kiratawa's grammar in my computer... But I guess I must have left it in my computer in El Salvador.  |
|
Back to top |
|
 |
mrtoast2

Joined: 19 Feb 2008 Posts: 123 Location: Goromonzi
|
Posted: Wed Jan 28, 2009 2:33 am Post subject: |
|
|
Hemicomputer wrote: | We welcome you to <insert>
Holxûs: Wkè xnvólun Holxen set.
/U'kE Xn='vol@n 'ROlXEn sEt/
you welcome-1-pl Holxen into
Hosi nv Cohi: Teõni ny te me Lã nv Cohi.
/'tEo~ni ni tE mE lA~ n@ co'xi/
welcome 1 2 to land gen Cohi. |
We welcome you to Gwakka
Nórn śítžêlôn górbhúld ráltôst Gwákâ!
We welcome-pl you-obj to-great Gwakka!
We will not welcome you if you are from Úkbradk'el!
Nórn śálénśítžêlénžéldhôt górbhúld kõ górb lé gáblén dérfártúk Úkbrádkúhél!
We neg-welcome-fut you-obj if you in-the-state-of being of-bad Úkbradk'el!
Please tell me if I messed up that gloss, it was a very sparsely informed attempt  _________________ Tôśt drônén kókślán! Vón kríngénã Tôśt! Gâgén šníkél dér îwâ! |
|
Back to top |
|
 |
Hemicomputer
Joined: 04 Feb 2008 Posts: 610 Location: Calgary, Alberta
|
Posted: Wed Jan 28, 2009 4:30 am Post subject: |
|
|
mrtoast2 wrote: | ...Please tell me if I messed up that gloss, it was a very sparsely informed attempt  |
One improvement here would be to provide a breakdown of the Gwákén text with morpheme boundaries shown. Example: If I was to gloss the Holxws word for invisible, úenlátelomyws, I would put:
úenlátelomyws
úen-lá-tel-omyu-ws
neg-cap-be-see-adj.
That way, you can more accurately see how the words are put together. It's hard to tell if the gloss was done right without seeing the word construction mapped out. At least for me it is. This is probably best handled by someone else, as my knowledge of morphemic glossing is cobbled mainly from various translations and Wikipedia articles. |
|
Back to top |
|
 |
Hemicomputer
Joined: 04 Feb 2008 Posts: 610 Location: Calgary, Alberta
|
Posted: Sun May 03, 2009 8:38 pm Post subject: |
|
|
langover94 wrote: | Whose footsteps are those?
Whose shadow is this?
There is a knock at my heart.
Who has arrived?
|
Holxws:
Ájúilev tsolci swkóv kóm?
Gúmot tsolci tlî kóm?
Jî tek mac tol iyöt.
Tsol xe swl?
footstep-pl who-GEN that-pl be?
shadow who-GEN this be?
a hit heart* 1.GEN to
who PST come?
*depending on how literal you want to be, mac "heart" maybe should be replaced with sig "soul." In Holxws symbolism, the heart represents weakness and downfall rather than emotion. |
|
Back to top |
|
 |
Tolkien_Freak

Joined: 26 Jul 2007 Posts: 1231 Location: in front of my computer. always.
|
Posted: Sun May 03, 2009 10:23 pm Post subject: |
|
|
Emitare:
Lekalhü torieyanera?
Lekalhü surönera?
E kaeyana ö amana.
Eöru leka?
person-INTERROG.DESCGEN foot-noise-DEM.STAT?
person-INTERROG.DESCGEN shadow-DEM.STAT?
exist knock-STAT me-POSSGEN heart-SPATLOC.
come-PERFECT person-INTERROG.STAT?
This actually nicely illustrates the different genitives in Emitare. The descriptive genitive describes something being attributed to the genitive noun without the noun actually possessing it, while the possessive genitive explicitly states the possession. |
|
Back to top |
|
 |
Hemicomputer
Joined: 04 Feb 2008 Posts: 610 Location: Calgary, Alberta
|
Posted: Mon May 04, 2009 2:00 am Post subject: |
|
|
Tolkien_Freak wrote: | ...The descriptive genitive describes something being attributed to the genitive noun without the noun actually possessing it, while the possessive genitive explicitly states the possession. | I really like that distinction, could I maybe use it in the future? |
|
Back to top |
|
 |
Tolkien_Freak

Joined: 26 Jul 2007 Posts: 1231 Location: in front of my computer. always.
|
Posted: Mon May 04, 2009 2:05 am Post subject: |
|
|
Feel free. Imitation is the sincerest form of flattery ^_^
I just realized how weird SPATLOC looks... |
|
Back to top |
|
 |
achemel
Joined: 29 Mar 2009 Posts: 556 Location: up for debate
|
Posted: Sat May 16, 2009 7:58 pm Post subject: |
|
|
I found this poem I really liked and decided to translate it into Tadvaradcel. Forgive the lack of a gloss - I have to go work soon. I'll edit it later! (^_^)
No Boundaries - Judith Pordon
We ran, breathless to the forests'
full shadowed beauty.
Reached trancelike lips toward lips
no trace of breath to break the magic.
Pungent crackling leaves encircled
lingering little limbs discovered
heartbeats soaring towards each other.
There beneath tall timber
we melted, merged, meandered
with no particular destination
and treetops brushed our hair.
When I grew up, I wanted
to marry the trees.
but I forgot how.
Ssä hgihb - lÿ Judith Pordon (Dssudyth Borhdon)
Dhessyn esruc, ssägly crwss sdväec
tháy ëhëthyn glhám dé dhánnha.
Rhiäryn ibrä dvÿsreth bïe ënsshóar bhẃh sdväec bhẃh
ssä thnè dé crwss bïe cthuas clámh.
Yvï csscssath ëi fòèhnwn
fiùshëth àiï hẅyg sfiásyn
bèlbè lubhuth sdväec hÿth ÿd.
Hera thc ssrun wóls
hluswn esruc, thülyn, rhóaghyn
gly ssä cven ènth
ysth bóahna sasswn èrsl egh.
Ÿdvess es hiësswn hnàh es hyrmwn
bïe biënnes bïe bóac
noèrh es ẅrhsyn ssor.
EDIT - gloss
run-PAST we, NEG-with breath toward
all shade-PAST beauty of forest
reach-PAST like see-CONT. (D.O.) trance lip toward lip
NEG trace of breath to break-INF. magic
thick crackle(onomatopoeiatic verb)-CONT. leaf surround-PAST-intrans.
linger-CONT. little bough discover-PAST
heartbeat (onomatopoeia) soar-CONT. toward each-other
there under tall timber
melt-PAST we, join-PAST, wander-PAST
with NEG particular destination/end
and treetop brush-PAST our hair
when I become-PAST big I want-PAST
to marry-INF. (to/with; D.O.) tree
but I forget-PAST how
I'm not sure if "onomatopoeiatic" is even a word, or if I spelled it or the normal version correctly. _________________ I have some small knowledge of:
English, Japanese, Korean, Chinese, Spanish, French
I would like to learn:
Italian, Norwegian, Gaelic
Main conlangs:
ddamachel, tadvaradcel, ra cel, lashel, hemnalg, nomah |
|
Back to top |
|
 |
|