Vreleksá Forum Index Vreleksá
The Alurhsa Word for Constructed: Creativity in both scripts and languages
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

The best way
Goto page 1, 2  Next
 
Post new topic   Reply to topic    Vreleksá Forum Index -> Translations
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Aleco



Joined: 13 Feb 2008
Posts: 2

PostPosted: Fri Feb 15, 2008 9:44 pm    Post subject: The best way Reply with quote

(Hello, by the way Smile )

The best way is across the sea

Sámansk:

Besti vegurinn er yvir sjóun

Cálos:

Égas ela sítanám és
Back to top
View user's profile Send private message
Hemicomputer



Joined: 04 Feb 2008
Posts: 610
Location: Calgary, Alberta

PostPosted: Fri Feb 15, 2008 10:16 pm    Post subject: Reply with quote

Gholkhux:

Tau kher-tvaal gren-khuim ghinsh suul.
_________________
Bakram uso, mi abila, / del us bakrat, dahud bakrita!


Last edited by Hemicomputer on Sun Feb 17, 2008 3:33 am; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile Send private message
Tolkien_Freak



Joined: 26 Jul 2007
Posts: 1231
Location: in front of my computer. always.

PostPosted: Fri Feb 15, 2008 10:55 pm    Post subject: Reply with quote

Raitoliste:
Řteti se ekame seoŋy.
Back to top
View user's profile Send private message
mrtoast2



Joined: 19 Feb 2008
Posts: 123
Location: Goromonzi

PostPosted: Mon Mar 10, 2008 11:30 pm    Post subject: Reply with quote

Gwakken:

Lén bórvéntahl délzankrón drônén vántônén jórvénbahld chén zheeránkô.

The way best is to go over the sea.
_________________
Tôśt drônén kókślán! Vón kríngénă Tôśt! Gâgén šníkél dér îwâ!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
dusepo



Joined: 12 Feb 2008
Posts: 129

PostPosted: Tue Mar 11, 2008 12:10 am    Post subject: Reply with quote

Retfon:
Dopi vig trato mecho si
_________________
My Website
Back to top
View user's profile Send private message
mrtoast2



Joined: 19 Feb 2008
Posts: 123
Location: Goromonzi

PostPosted: Tue Mar 11, 2008 4:07 am    Post subject: Reply with quote

We will go across the sea to find the island of the night.

Gwakkian:
Nórn dé vónténlahdénón jórvénbahld chén zheeránkô tórtékah lén ístén bóf lén ôskínénón.
_________________
Tôśt drônén kókślán! Vón kríngénă Tôśt! Gâgén šníkél dér îwâ!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
Hemicomputer



Joined: 04 Feb 2008
Posts: 610
Location: Calgary, Alberta

PostPosted: Tue Mar 11, 2008 1:17 pm    Post subject: Reply with quote

Ÿinc súl tó jéulun, gí omkúvt dalm len i xam kra.

sea accross fut go-1-pl, the land-alone night of inf find for


Last edited by Hemicomputer on Thu Mar 26, 2009 9:26 pm; edited 4 times in total
Back to top
View user's profile Send private message
Hemicomputer



Joined: 04 Feb 2008
Posts: 610
Location: Calgary, Alberta

PostPosted: Mon May 12, 2008 4:13 am    Post subject: Reply with quote

Hemicomputer wrote:
Gholkhux:

Tau kher-tvaal gren-khuim ghinsh suul.


REVISION:Gí xar helmid ˙inc súl kóm.
way good-sup sea accross be


Last edited by Hemicomputer on Thu Mar 26, 2009 9:26 pm; edited 8 times in total
Back to top
View user's profile Send private message
langover94



Joined: 21 Aug 2007
Posts: 509
Location: USA

PostPosted: Mon May 12, 2008 10:36 pm    Post subject: Reply with quote

So mešeg yax quo košomo so umi.
The-M way good is across the-M sea.
_________________
Join us at: The Renewed Spirits Forum!
Please join for good discussion. (We need members!)
Back to top
View user's profile Send private message
eldin raigmore
Admin


Joined: 03 May 2007
Posts: 1621
Location: SouthEast Michigan

PostPosted: Mon May 12, 2008 11:57 pm    Post subject: Reply with quote

langover94 wrote:
So mešeg yax quo košomo so umi.
The-M way good is across the-M sea.
What do the "-M"s stand for?
_________________
"We're the healthiest horse in the glue factory" - Erskine Bowles, Co-Chairman of the deficit reduction commission
Back to top
View user's profile Send private message
langover94



Joined: 21 Aug 2007
Posts: 509
Location: USA

PostPosted: Tue May 13, 2008 1:04 am    Post subject: Reply with quote

Masculine Very Happy .

EDIT: I was wondering if I should put DEF-M for Definite-Masculine, instead of the-M?
_________________
Join us at: The Renewed Spirits Forum!
Please join for good discussion. (We need members!)
Back to top
View user's profile Send private message
eldin raigmore
Admin


Joined: 03 May 2007
Posts: 1621
Location: SouthEast Michigan

PostPosted: Tue May 13, 2008 9:17 pm    Post subject: Reply with quote

langover94 wrote:
Masculine Very Happy .
Ah. That's the standard abbreviation, according to the Leipzig glossing rules. It just slipped my mind Embarassed ; I'll have to memorize it harder Wink .

langover94 wrote:
EDIT: I was wondering if I should put DEF-M for Definite-Masculine, instead of the-M?
According to Rule 2,
Rule 2 wrote:
Rule 2: Morpheme-by-morpheme correspondence
Segmentable morphemes are separated by hyphens, both in the example and in the
gloss. There must be exactly the same number of hyphens in the example and in the
gloss.
So if your word contains a morpheme meaning "DEFINITE", then yes; otherwise, no.

(Or, if the morpheme you've glossed as "-M" above, actually means "Definite-Masculine" rather than merely "Masculine", and is different, for instance, from morphemes meaning "Indefinite-Masculine" and "Definite-Feminine", then it is a fusional morpheme (fusing the meanings "Definite" and "Masculine"), and should be glossed as "-DEF.M". The period "." is used to join meanings that are fused into the same morpheme.)
Rule 4 wrote:
Rule 4: One-to-many correspondences
When a single object-language element is rendered by several metalanguage
elements (words or abbreviations), these are separated by periods. E.g.
But also see rules 4A, 4B, 4C, 4D, and 4E.
And rule 5. And rule 6.
_________________
"We're the healthiest horse in the glue factory" - Erskine Bowles, Co-Chairman of the deficit reduction commission


Last edited by eldin raigmore on Wed May 14, 2008 2:59 pm; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile Send private message
langover94



Joined: 21 Aug 2007
Posts: 509
Location: USA

PostPosted: Wed May 14, 2008 12:23 am    Post subject: Reply with quote

Ahh, thank you Very Happy I was wondering about that.

In that case it would be "the-M".
_________________
Join us at: The Renewed Spirits Forum!
Please join for good discussion. (We need members!)
Back to top
View user's profile Send private message
Vortex



Joined: 10 Feb 2008
Posts: 54

PostPosted: Sun Jun 01, 2008 4:16 am    Post subject: Reply with quote

Hásu Khómiyo:

Maqálamhemu ttémpalufoa kua.
ma-álam-hemu ttémpalu-foa kua
best-to.move-loc.nom ocean-perl on.top.of
/m@."?a.l@.m_0@.%mu "t_>e.mb@.lM_x.%p\o^a kw@/
The best way is across the top of the ocean

notes:

loc.nom = location nominalization
perl = perlative/prosecuative case
The prefix ma- is typically used on adjectives and adverbs to denote a positive attitude towards the adjective or adverb but when placed on a noun it means "the best".
Back to top
View user's profile Send private message
Hemicomputer



Joined: 04 Feb 2008
Posts: 610
Location: Calgary, Alberta

PostPosted: Tue Jan 20, 2009 6:33 am    Post subject: Reply with quote

Drumu:
Sekremabuk hunus vaibist.
/sEkREmabuk xunus vaibist/
sekre-ma-buk hun-us vai-bist
good-most-way go-inf sea-pros


Last edited by Hemicomputer on Thu Feb 19, 2009 12:30 am; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile Send private message
mrtoast2



Joined: 19 Feb 2008
Posts: 123
Location: Goromonzi

PostPosted: Mon Feb 16, 2009 7:41 pm    Post subject: Reply with quote

A sneak peek at Jje!

The best way is across the sea
Grainx korvar komkolkalxot kormle kolhuilxu eetvar
gra-inx kor-var kom-kol-kal-xot kor-mle kol-hui-lxu eet-var
good-superlative go-place distant.prs-be-ind.-obj.sing go-inf. be-height-adv. water-place

We will go across the sea to find the island of night
Mlmkorkalexx kolhuilxu eetvar alrmle nlaxehvar grbinn
mlm-kor-kal-exx kol-hui-lxu eet-var alr-mle nla-xeh-var grb-inn
fut.vague-go-ind.-1pl be-height-adv. water-place discover-inf. solitude-land-place light-neg.adj
_________________
Tôśt drônén kókślán! Vón kríngénă Tôśt! Gâgén šníkél dér îwâ!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
Hemicomputer



Joined: 04 Feb 2008
Posts: 610
Location: Calgary, Alberta

PostPosted: Thu Feb 19, 2009 12:45 am    Post subject: Reply with quote

Drumu:

Hunuftaq vaibist skerugihi.
/xunufta~ vaibist skeRuNixi/
hun-uft-a-q vai-bist skeru-gi-hi
go-fut-1-pl sea-pros night-island-caus


Last edited by Hemicomputer on Sun Mar 29, 2009 4:24 pm; edited 2 times in total
Back to top
View user's profile Send private message
Tolkien_Freak



Joined: 26 Jul 2007
Posts: 1231
Location: in front of my computer. always.

PostPosted: Thu Feb 19, 2009 2:55 am    Post subject: Reply with quote

Kilhiryui:
Essirilhyamamawiker elayewei sen.
essirilhya-ma-mau-ike-r elai-eu-ei se-n.
sea-SPATIAL_LOC-TRANSL-NOM-COP good-SUPL-ADJ way-STAT

Emitarjei (changing English version to adjectivalized form):
Essirilhjamor elajöe sen.
essirilhja-mo-r ele(elai)-ö-e se-n.
sea-TRANSL-COP good-SUPL-ADJ way-STAT
Back to top
View user's profile Send private message
dusepo



Joined: 12 Feb 2008
Posts: 129

PostPosted: Sat Feb 21, 2009 10:53 am    Post subject: Reply with quote

dusepo wrote:
Retfon:
Dopi vig trato mecho si


a more modern (and better) translation:

mos-dop vēg tarato sākē.
_________________
My Website
Back to top
View user's profile Send private message
kyonides



Joined: 28 Aug 2008
Posts: 301

PostPosted: Mon Feb 23, 2009 9:27 pm    Post subject: Reply with quote

The best way is across the sea.

Kexyana:
Erdminya thel sor Nale. (with a prep.)
Erdminya thel Sonale. (with a prefix)
Erdminya thel sonaleos. (as an adverb)

The good-superlative-way / -path is above the sea.
_________________
Seos nivo adgene Kizne tikelke

The Internet might be either your best friend or your worst enemy. It just depends on whether or not she has a bad hair day.


Last edited by kyonides on Sun Mar 08, 2009 11:43 pm; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Vreleksá Forum Index -> Translations
Goto page 1, 2  Next
All times are GMT
Goto page 1, 2  Next
Page 1 of 2

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
Theme ACID Š 2003 par HEDONISM Web Hosting Directory


Start Your Own Video Sharing Site

Free Web Hosting | Free Forum Hosting | FlashWebHost.com | Image Hosting | Photo Gallery | FreeMarriage.com

Powered by PhpBBweb.com, setup your forum now!
For Support, visit Forums.BizHat.com