Vreleksá Forum Index Vreleksá
The Alurhsa Word for Constructed: Creativity in both scripts and languages
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

TC: How do you *not* write something in your conscript?

 
Post new topic   Reply to topic    Vreleksá Forum Index -> Translations
View previous topic :: View next topic  
Author Message
eldin raigmore
Admin


Joined: 03 May 2007
Posts: 1621
Location: SouthEast Michigan

PostPosted: Fri Nov 14, 2008 5:42 pm    Post subject: TC: How do you *not* write something in your conscript? Reply with quote

Hemicomputer suggested (in a PM) that this would be a good transcription challenge.

Here's a Dorothy Parker quote that includes a word most writers of most natscripts would have "censored" during most of history.

At the end of her honeymoon her editor asked her why her column was late. She said
"I had a wedding and then I was on my honeymoon. I've just been too ----ing busy. And vice-versa."
Now, in English, that's been written as:
"I've been too ----ing busy and vice-versa" (no hint what the missing part is)
and as
"I've been too f---ing busy and vice-versa" (the missing part begins with an <f>, but no hint how long it was)
and as
"I've been too f***ing busy and vice-versa" (the missing part begins with an <f> and is four letters long).

If your conpeople wrote this in your conscript, how would they, in your conculture, show the "f"-word?
_________________
"We're the healthiest horse in the glue factory" - Erskine Bowles, Co-Chairman of the deficit reduction commission


Last edited by eldin raigmore on Mon Nov 24, 2008 6:10 pm; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile Send private message
Serali
Admin


Joined: 18 Apr 2007
Posts: 929
Location: The Land Of Boingies

PostPosted: Mon Nov 24, 2008 3:44 pm    Post subject: Reply with quote

MUAHAHAHAHHA! Twisted Evil

About time someone does something like this. Käläli does it in loads of different ways. You can either put a strike through what ever curse word that's there or you could use the *'s but they look different in Käläli writing.

I'd show you all of the ways but since my scanner hasn't been hooked up yet I can't atm. In the Romanization of Käläli you just do it like the usual English ways.

Yuwö ima zuko tasil! Twisted Evil

↑ Sorry can't tell you what that means......you don't wanna know. Hehehehe!


_________________


Tobo deu ne lenito sugu? - You kissed a frog?!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
Hemicomputer



Joined: 04 Feb 2008
Posts: 610
Location: Calgary, Alberta

PostPosted: Tue Dec 23, 2008 5:37 am    Post subject: Reply with quote

Serali wrote:

Yuwö ima zuko tasil! Twisted Evil

↑ Sorry can't tell you what that means......you don't wanna know. Hehehehe!

Tell us! Please!
Tasil means "you" I believe, yes? That's all I can gather from the other Käläli I've seen.

In Holxws, a censored curse is written with the first letter, then two of the half stop symbol, then the last letter. So the cuss word țóhle would be written ț,,l.

Maybe later I'll write it in the script.
Back to top
View user's profile Send private message
eldin raigmore
Admin


Joined: 03 May 2007
Posts: 1621
Location: SouthEast Michigan

PostPosted: Wed Dec 24, 2008 1:29 am    Post subject: Reply with quote

I'm pretty sure we'd like to see.
At any rate, I'd like to see.
_________________
"We're the healthiest horse in the glue factory" - Erskine Bowles, Co-Chairman of the deficit reduction commission
Back to top
View user's profile Send private message
Serali
Admin


Joined: 18 Apr 2007
Posts: 929
Location: The Land Of Boingies

PostPosted: Fri Dec 26, 2008 12:47 am    Post subject: Reply with quote

Tasil means you.

As for what it means......it's an example of a Käläli insult that if I were to tell you in English would simply mean "Go to hell" or "You can go to hell" hense "tasil"

It was posted as an example.

And then you could write it like this:

Yuwö ima z*ko tasil

And I would show you in the script but you know the story.

Another way of writing it is like this:

Tasil yuwö ima zuko.

Tasil yuwö ima z*ko.

↑ Is another example of blocking out curse words.

MEMIŠU KURIMASU!!!!


_________________


Tobo deu ne lenito sugu? - You kissed a frog?!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
eldin raigmore
Admin


Joined: 03 May 2007
Posts: 1621
Location: SouthEast Michigan

PostPosted: Fri Dec 26, 2008 7:41 pm    Post subject: Reply with quote

Thanks. Smile
_________________
"We're the healthiest horse in the glue factory" - Erskine Bowles, Co-Chairman of the deficit reduction commission
Back to top
View user's profile Send private message
Serali
Admin


Joined: 18 Apr 2007
Posts: 929
Location: The Land Of Boingies

PostPosted: Sat Dec 27, 2008 9:15 pm    Post subject: Reply with quote

Your Welcome.


_________________


Tobo deu ne lenito sugu? - You kissed a frog?!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
Aeetlrcreejl



Joined: 08 Jun 2007
Posts: 839
Location: Over yonder

PostPosted: Thu Jan 01, 2009 12:21 am    Post subject: Reply with quote

Curse words would be written like this:

Vers would be written as v-r nasilyo as n-s-l--.

The 2nd, 4th, and everything after the 5th are blanked out.
_________________
Iwocwá ĵọṭãsák.
/iwotSwa_H d`Z`Ot`~asa_Hk/
[iocwa_H d`Z`Ot`_h~a_Hk]
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
eldin raigmore
Admin


Joined: 03 May 2007
Posts: 1621
Location: SouthEast Michigan

PostPosted: Fri Jan 02, 2009 2:32 am    Post subject: Reply with quote

Thanks, Aeertlrcreejl.
_________________
"We're the healthiest horse in the glue factory" - Erskine Bowles, Co-Chairman of the deficit reduction commission
Back to top
View user's profile Send private message
mrtoast2



Joined: 19 Feb 2008
Posts: 123
Location: Goromonzi

PostPosted: Mon Feb 09, 2009 3:05 am    Post subject: Reply with quote

Well in Gwakkian you could say Śáltôst (meaning you are not in favour of Tôst) or bófártúk Tôst (meaning that you are an enemy of Tôst). Those would be very heavy curses, but would be considered acceptable to write, as it is important for it to be recognized when someone is worthy of that designation. It is, however, highly insulting.
_________________
Tôśt drônén kókślán! Vón kríngénã Tôśt! Gâgén šníkél dér îwâ!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
kyonides



Joined: 28 Aug 2008
Posts: 301

PostPosted: Tue Feb 10, 2009 8:22 pm    Post subject: Reply with quote

mrtoast2 wrote:
Well in Gwakkian you could say Śáltôst (meaning you are not in favour of Tôst) or bófártúk Tôst (meaning that you are an enemy of Tôst). Those would be very heavy curses, but would be considered acceptable to write, as it is important for it to be recognized when someone is worthy of that designation. It is, however, highly insulting.

I guess the question here is what is Tôst?
_________________
Seos nivo adgene Kizne tikelke

The Internet might be either your best friend or your worst enemy. It just depends on whether or not she has a bad hair day.
Back to top
View user's profile Send private message
Hemicomputer



Joined: 04 Feb 2008
Posts: 610
Location: Calgary, Alberta

PostPosted: Tue Feb 10, 2009 8:25 pm    Post subject: Reply with quote

kyonides:
mr.toast2, on another thread, wrote:
...the people of Gwákâ and Gwákâ Žéntrán eat lots of Toast (Tôst), but unlike us, they do not go through the stage of "bread" first. As traditionally, and to this day, gwakkians have not had ways of preserving food, they were not able to make grain-based food products that were soft and more perishable. Instead, they baked their dough directly into toast. Traditional Tôst is made from one of several grains (depending on which one(s) are native to the area) and numerous other special ingredients, many of which are sacred in Gwakkian society and theism. Tôst is a sacred food, and is considered to be descended directly from the creationary deities, passed down through the generations by word of mouth.
Back to top
View user's profile Send private message
mrtoast2



Joined: 19 Feb 2008
Posts: 123
Location: Goromonzi

PostPosted: Wed Feb 11, 2009 1:29 am    Post subject: Reply with quote

Actually, I was referring to Tôst as the figurative "being" (for lack of a better word) viewed as sacred by Gwakkians. It would of course be more proper to say "Îwa", but as this is more of a colloquial insult, Tôst would be more common, so as to more broadly encompass the greater concept of Tôst itself.
_________________
Tôśt drônén kókślán! Vón kríngénã Tôśt! Gâgén šníkél dér îwâ!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Vreleksá Forum Index -> Translations
All times are GMT
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
Theme ACID © 2003 par HEDONISM Web Hosting Directory


Start Your Own Video Sharing Site

Free Web Hosting | Free Forum Hosting | FlashWebHost.com | Image Hosting | Photo Gallery | FreeMarriage.com

Powered by PhpBBweb.com, setup your forum now!
For Support, visit Forums.BizHat.com