Vreleksá Forum Index Vreleksá
The Alurhsa Word for Constructed: Creativity in both scripts and languages
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

The best way

 
Post new topic   Reply to topic    Vreleksá Forum Index -> Translations
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Aleco



Joined: 13 Feb 2008
Posts: 2

PostPosted: Fri Feb 15, 2008 9:44 pm    Post subject: The best way Reply with quote

(Hello, by the way Smile )

The best way is across the sea

Sámansk:

Besti vegurinn er yvir sjóun

Cálos:

Égas ela sítanám és
Back to top
View user's profile Send private message
Hemicomputer



Joined: 04 Feb 2008
Posts: 297
Location: Calgary, Alberta

PostPosted: Fri Feb 15, 2008 10:16 pm    Post subject: Reply with quote

Gholkhux:

Tau kher-tvaal gren-khuim ghinsh suul.


Last edited by Hemicomputer on Sun Feb 17, 2008 3:33 am; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Tolkien_Freak



Joined: 26 Jul 2007
Posts: 366
Location: Eyeru

PostPosted: Fri Feb 15, 2008 10:55 pm    Post subject: Reply with quote

Raitoliste:
Øteti se ekame seoŋy.
_________________
'We are the knights who say, "に!"'
Back to top
View user's profile Send private message
mrtoast2



Joined: 19 Feb 2008
Posts: 66
Location: Goromonzi

PostPosted: Mon Mar 10, 2008 11:30 pm    Post subject: Reply with quote

Gwakken:

Lén bórvéntahl délzankrón drônén vántônén jórvénbahld chén zheeránkô.

The way best is to go over the sea.
_________________
Tôst drônén kókslán! Vón kríngénai tôst!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
dusepo



Joined: 12 Feb 2008
Posts: 55

PostPosted: Tue Mar 11, 2008 12:10 am    Post subject: Reply with quote

Retfon:
Dopi vig trato mecho si
_________________
My Website
Back to top
View user's profile Send private message
mrtoast2



Joined: 19 Feb 2008
Posts: 66
Location: Goromonzi

PostPosted: Tue Mar 11, 2008 4:07 am    Post subject: Reply with quote

We will go across the sea to find the island of the night.

Gwakkian:
Nórn dé vónténlahdénón jórvénbahld chén zheeránkô tórtékah lén ístén bóf lén ôskínénón.
_________________
Tôst drônén kókslán! Vón kríngénai tôst!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
Hemicomputer



Joined: 04 Feb 2008
Posts: 297
Location: Calgary, Alberta

PostPosted: Tue Mar 11, 2008 1:17 pm    Post subject: Reply with quote

Yinsh tö zeulun sül, omköpi molûs tö xamlun.

sea NEARFUT go-1-PL across, land-alone night-of NFUT find-1-PL.


Last edited by Hemicomputer on Sat Oct 04, 2008 4:23 am; edited 2 times in total
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Hemicomputer



Joined: 04 Feb 2008
Posts: 297
Location: Calgary, Alberta

PostPosted: Mon May 12, 2008 4:13 am    Post subject: Reply with quote

Hemicomputer wrote:
Gholkhux:

Tau kher-tvaal gren-khuim ghinsh suul.


REVISION: Xar rühelm köm yinsh sül.
way very-good be sea accross


Last edited by Hemicomputer on Sat Oct 04, 2008 4:24 am; edited 6 times in total
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
langover94



Joined: 21 Aug 2007
Posts: 520
Location: USA

PostPosted: Mon May 12, 2008 10:36 pm    Post subject: Reply with quote

So mešeg yax quo košomo so umi.
The-M way good is across the-M sea.
_________________
Join us at: The Renewed Spirits Forum!
Please join for good discussion. (We need members!)
Back to top
View user's profile Send private message
eldin raigmore



Joined: 03 May 2007
Posts: 650
Location: SouthEast Michigan

PostPosted: Mon May 12, 2008 11:57 pm    Post subject: Reply with quote

langover94 wrote:
So mešeg yax quo košomo so umi.
The-M way good is across the-M sea.
What do the "-M"s stand for?
_________________
Therefore love the child who holds your hand; and let your wife delight in your embrace; for this is the lot of mankind to enjoy:
But immortal life is not for men.
Back to top
View user's profile Send private message
langover94



Joined: 21 Aug 2007
Posts: 520
Location: USA

PostPosted: Tue May 13, 2008 1:04 am    Post subject: Reply with quote

Masculine Very Happy .

EDIT: I was wondering if I should put DEF-M for Definite-Masculine, instead of the-M?
_________________
Join us at: The Renewed Spirits Forum!
Please join for good discussion. (We need members!)
Back to top
View user's profile Send private message
eldin raigmore



Joined: 03 May 2007
Posts: 650
Location: SouthEast Michigan

PostPosted: Tue May 13, 2008 9:17 pm    Post subject: Reply with quote

langover94 wrote:
Masculine Very Happy .
Ah. That's the standard abbreviation, according to the Leipzig glossing rules. It just slipped my mind Embarassed ; I'll have to memorize it harder Wink .

langover94 wrote:
EDIT: I was wondering if I should put DEF-M for Definite-Masculine, instead of the-M?
According to Rule 2,
Rule 2 wrote:
Rule 2: Morpheme-by-morpheme correspondence
Segmentable morphemes are separated by hyphens, both in the example and in the
gloss. There must be exactly the same number of hyphens in the example and in the
gloss.
So if your word contains a morpheme meaning "DEFINITE", then yes; otherwise, no.

(Or, if the morpheme you've glossed as "-M" above, actually means "Definite-Masculine" rather than merely "Masculine", and is different, for instance, from morphemes meaning "Indefinite-Masculine" and "Definite-Feminine", then it is a fusional morpheme (fusing the meanings "Definite" and "Masculine"), and should be glossed as "-DEF.M". The period "." is used to join meanings that are fused into the same morpheme.)
Rule 4 wrote:
Rule 4: One-to-many correspondences
When a single object-language element is rendered by several metalanguage
elements (words or abbreviations), these are separated by periods. E.g.
But also see rules 4A, 4B, 4C, 4D, and 4E.
And rule 5. And rule 6.
_________________
Therefore love the child who holds your hand; and let your wife delight in your embrace; for this is the lot of mankind to enjoy:
But immortal life is not for men.


Last edited by eldin raigmore on Wed May 14, 2008 2:59 pm; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile Send private message
langover94



Joined: 21 Aug 2007
Posts: 520
Location: USA

PostPosted: Wed May 14, 2008 12:23 am    Post subject: Reply with quote

Ahh, thank you Very Happy I was wondering about that.

In that case it would be "the-M".
_________________
Join us at: The Renewed Spirits Forum!
Please join for good discussion. (We need members!)
Back to top
View user's profile Send private message
Vortex



Joined: 10 Feb 2008
Posts: 54

PostPosted: Sun Jun 01, 2008 4:16 am    Post subject: Reply with quote

Hásu Khómiyo:

Maqálamhemu ttémpalufoa kua.
ma-álam-hemu ttémpalu-foa kua
best-to.move-loc.nom ocean-perl on.top.of
/m@."?a.l@.m_0@.%mu "t_>e.mb@.lM_x.%p\o^a kw@/
The best way is across the top of the ocean

notes:

loc.nom = location nominalization
perl = perlative/prosecuative case
The prefix ma- is typically used on adjectives and adverbs to denote a positive attitude towards the adjective or adverb but when placed on a noun it means "the best".
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Vreleksá Forum Index -> Translations
All times are GMT
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
Theme ACID © 2003 par HEDONISM Web Hosting Directory


Start Your Own Video Sharing Site

Free Web Hosting | Free Forum Hosting | FlashWebHost.com | Image Hosting | Photo Gallery | FreeMarriage.com

Powered by PhpBBweb.com, setup your forum now!
For Support, visit Forums.BizHat.com