Vreleksá Forum Index Vreleksá
The Alurhsa Word for Constructed: Creativity in both scripts and languages
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

TC: Shared joy is double joy. Shared sorrow is half sorrow.

 
Post new topic   Reply to topic    Vreleksá Forum Index -> Translations
View previous topic :: View next topic  

.
Eh what?
100%
 100%  [ 3 ]
Okay?
0%
 0%  [ 0 ]
Total Votes : 3

Author Message
Baldash



Joined: 19 May 2009
Posts: 66

PostPosted: Tue Aug 18, 2009 12:40 am    Post subject: TC: Shared joy is double joy. Shared sorrow is half sorrow. Reply with quote

Shared joy is double joy. Shared sorrow is half sorrow.
Back to top
View user's profile Send private message
Tolkien_Freak



Joined: 26 Jul 2007
Posts: 872
Location: Everu

PostPosted: Tue Aug 18, 2009 2:43 am    Post subject: Reply with quote

What do the options mean...?
_________________
'We are the knights who say, "に!"'

「私たちに理性と知性を与えた神は、その神と同じのは、その使いを捨てるつもりがあると信じざるを得なさそうではない。」
 -ガリレオ・ガリレイ

My friend, after an intense 10-minute session of being yelled at by my Latin teacher: 'Well, at least I know my verb cases...'
Back to top
View user's profile Send private message
achemel



Joined: 29 Mar 2009
Posts: 371
Location: inside... or maybe outside?

PostPosted: Tue Aug 18, 2009 9:58 pm    Post subject: Reply with quote

Ysral sabekha hala ysral chidan. Énhen sabekha hala zherénhen.
/joy share-PAST-(adj.) be-PRES(3) joy double. Sad-ness share-PAST(adj.) be-PRES(3) half-sad-ness/


Yes, what?
_________________
ssvňä bďe es lýra, weave for me a dream.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
eldin raigmore



Joined: 03 May 2007
Posts: 984
Location: SouthEast Michigan

PostPosted: Tue Aug 18, 2009 10:52 pm    Post subject: Reply with quote

It's a TC; translate it into your 'lang, then if you can write it out in your conscript. An X-SAMPA (or Z-SAMPA or CXS or even an IPA) guide to its pronunciation might be good. So might an Interlinear Morpheme-by-morpheme Glossing/Translation.

I have no idea why it's a poll, nor what the options mean.
_________________
Therefore love the child who holds your hand; and let your wife delight in your embrace; for this is the lot of mankind to enjoy:
But immortal life is not for men.
Back to top
View user's profile Send private message
Tolkien_Freak



Joined: 26 Jul 2007
Posts: 872
Location: Everu

PostPosted: Tue Aug 18, 2009 10:58 pm    Post subject: Reply with quote

Yaini lenie yae. Alyusani lenie alyue.
happy.NOM-2.COP person-2.POSSGEN.ATT happy.NOM.STAT. sad.NOM.FRAC-2.COP person-2.POSSGEN.ATT sad.NOM.STAT.
"Two people's happiness is two happinesses. Two people's sadness is half a sadness."

Degrees of fractionality are marked by fractional number plus another number. So FRAC-2 is half, FRAC-4 is a quarter. To say 'three quarters' it's FRAC-4-3.
_________________
'We are the knights who say, "に!"'

「私たちに理性と知性を与えた神は、その神と同じのは、その使いを捨てるつもりがあると信じざるを得なさそうではない。」
 -ガリレオ・ガリレイ

My friend, after an intense 10-minute session of being yelled at by my Latin teacher: 'Well, at least I know my verb cases...'
Back to top
View user's profile Send private message
achemel



Joined: 29 Mar 2009
Posts: 371
Location: inside... or maybe outside?

PostPosted: Tue Aug 18, 2009 11:25 pm    Post subject: Reply with quote

Tolkien_Freak wrote:
Yaini lenie yae. Alyusani lenie alyue.
happy.NOM-2.COP person-2.POSSGEN.ATT happy.NOM.STAT. sad.NOM.FRAC-2.COP person-2.POSSGEN.ATT sad.NOM.STAT.
"Two people's happiness is two happinesses. Two people's sadness is half a sadness."

Degrees of fractionality are marked by fractional number plus another number. So FRAC-2 is half, FRAC-4 is a quarter. To say 'three quarters' it's FRAC-4-3.



The first two words make me think of that greeting from the Lord of the Rings - Yéni ve lintie! or whatever it was. (^_^) I like your fraction idea much!


Here's X-SAMPA for mine -
/Isral sabEka hala Isral xidan. jonhEn sabEka hala Zerjonhen/
_________________
ssvňä bďe es lýra, weave for me a dream.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Tolkien_Freak



Joined: 26 Jul 2007
Posts: 872
Location: Everu

PostPosted: Tue Aug 18, 2009 11:33 pm    Post subject: Reply with quote

achemel wrote:
The first two words make me think of that greeting from the Lord of the Rings - Yéni ve lintie! or whatever it was. (^_^) I like your fraction idea much!

[nerd]It's from the second line of Namarië -
Ai, laurië lantar lassi súrinen
Yéni ve linte yuldar avanier...[/nerd]
Thanks! ^_^

My orthography is so simple, this is the X-SAMPA:
/jaini lenie jae. aljMsani lenie aljMe/
_________________
'We are the knights who say, "に!"'

「私たちに理性と知性を与えた神は、その神と同じのは、その使いを捨てるつもりがあると信じざるを得なさそうではない。」
 -ガリレオ・ガリレイ

My friend, after an intense 10-minute session of being yelled at by my Latin teacher: 'Well, at least I know my verb cases...'
Back to top
View user's profile Send private message
Aeetlrcreejl



Joined: 08 Jun 2007
Posts: 776
Location: Over yonder

PostPosted: Tue Aug 18, 2009 11:37 pm    Post subject: Reply with quote

Ullač dötta és důrge. Dukís dötta és semirge.
joy give-past.passive.participle is two-times. sorrow give-past.passive.participle is half-times.
_________________
Tiedämme missä asut.
Tamaqqut qantib.
Selćm ůthakyvl.
Nous savons oů tu habites.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
achemel



Joined: 29 Mar 2009
Posts: 371
Location: inside... or maybe outside?

PostPosted: Thu Aug 20, 2009 12:35 am    Post subject: Reply with quote

Tolkien_Freak wrote:
achemel wrote:
The first two words make me think of that greeting from the Lord of the Rings - Yéni ve lintie! or whatever it was. (^_^) I like your fraction idea much!

[nerd]It's from the second line of Namarië -
Ai, laurië lantar lassi súrinen
Yéni ve linte yuldar avanier...[/nerd]
Thanks! ^_^


Yeah! I suppose I could've looked it up myself, but I'm such a lazy bum. Razz
_________________
ssvňä bďe es lýra, weave for me a dream.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Kiri



Joined: 13 Jun 2009
Posts: 151
Location: In the world of Obsession

PostPosted: Sun Aug 30, 2009 10:40 pm    Post subject: Reply with quote

Vaijerīna:
An tieretan fana an 2yan wez fana pere. An tieretan trista an medan trista pere.
A shared joy a two times joy is. A shared sadness a half-like sadness is.

Sillerīna:
Tyerem fana ja dyam hwezam fana pyere. Tyerem tarisata ja nedam tarisata pyere.
Shared joy [SUB] two time-like joy is. Shared sad-thing [SUB] half-like sad-thing is.

I guess, there is no need to say that those two are quite related Very Happy
_________________
A Latvian. A language-freak.
Latvietis. Ķerts uz valodām.
an latvan Antra. an Rīnolaiewruj.
Ratvaxantršitkak. Rihraxehitkak.
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Vreleksá Forum Index -> Translations
All times are GMT
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
Theme ACID © 2003 par HEDONISM Web Hosting Directory


Start Your Own Video Sharing Site

Free Web Hosting | Free Forum Hosting | FlashWebHost.com | Image Hosting | Photo Gallery | FreeMarriage.com

Powered by PhpBBweb.com, setup your forum now!
For Support, visit Forums.BizHat.com