| View previous topic :: View next topic |
| . |
| Eh what? |
|
100% |
[ 3 ] |
| Okay? |
|
0% |
[ 0 ] |
|
| Total Votes : 3 |
|
| Author |
Message |
Baldash
Joined: 19 May 2009 Posts: 66
|
Posted: Tue Aug 18, 2009 12:40 am Post subject: TC: Shared joy is double joy. Shared sorrow is half sorrow. |
|
|
| Shared joy is double joy. Shared sorrow is half sorrow. |
|
| Back to top |
|
 |
Tolkien_Freak

Joined: 26 Jul 2007 Posts: 872 Location: Everu
|
Posted: Tue Aug 18, 2009 2:43 am Post subject: |
|
|
What do the options mean...? _________________ 'We are the knights who say, "に!"'
「私たちに理性と知性を与えた神は、その神と同じのは、その使いを捨てるつもりがあると信じざるを得なさそうではない。」
-ガリレオ・ガリレイ
My friend, after an intense 10-minute session of being yelled at by my Latin teacher: 'Well, at least I know my verb cases...' |
|
| Back to top |
|
 |
achemel
Joined: 29 Mar 2009 Posts: 371 Location: inside... or maybe outside?
|
Posted: Tue Aug 18, 2009 9:58 pm Post subject: |
|
|
Ysral sabekha hala ysral chidan. Énhen sabekha hala zherénhen.
/joy share-PAST-(adj.) be-PRES(3) joy double. Sad-ness share-PAST(adj.) be-PRES(3) half-sad-ness/
Yes, what? _________________ ssvňä bďe es lýra, weave for me a dream. |
|
| Back to top |
|
 |
eldin raigmore
Joined: 03 May 2007 Posts: 984 Location: SouthEast Michigan
|
Posted: Tue Aug 18, 2009 10:52 pm Post subject: |
|
|
It's a TC; translate it into your 'lang, then if you can write it out in your conscript. An X-SAMPA (or Z-SAMPA or CXS or even an IPA) guide to its pronunciation might be good. So might an Interlinear Morpheme-by-morpheme Glossing/Translation.
I have no idea why it's a poll, nor what the options mean. _________________ Therefore love the child who holds your hand; and let your wife delight in your embrace; for this is the lot of mankind to enjoy:
But immortal life is not for men. |
|
| Back to top |
|
 |
Tolkien_Freak

Joined: 26 Jul 2007 Posts: 872 Location: Everu
|
Posted: Tue Aug 18, 2009 10:58 pm Post subject: |
|
|
Yaini lenie yae. Alyusani lenie alyue.
happy.NOM-2.COP person-2.POSSGEN.ATT happy.NOM.STAT. sad.NOM.FRAC-2.COP person-2.POSSGEN.ATT sad.NOM.STAT.
"Two people's happiness is two happinesses. Two people's sadness is half a sadness."
Degrees of fractionality are marked by fractional number plus another number. So FRAC-2 is half, FRAC-4 is a quarter. To say 'three quarters' it's FRAC-4-3. _________________ 'We are the knights who say, "に!"'
「私たちに理性と知性を与えた神は、その神と同じのは、その使いを捨てるつもりがあると信じざるを得なさそうではない。」
-ガリレオ・ガリレイ
My friend, after an intense 10-minute session of being yelled at by my Latin teacher: 'Well, at least I know my verb cases...' |
|
| Back to top |
|
 |
achemel
Joined: 29 Mar 2009 Posts: 371 Location: inside... or maybe outside?
|
Posted: Tue Aug 18, 2009 11:25 pm Post subject: |
|
|
| Tolkien_Freak wrote: | Yaini lenie yae. Alyusani lenie alyue.
happy.NOM-2.COP person-2.POSSGEN.ATT happy.NOM.STAT. sad.NOM.FRAC-2.COP person-2.POSSGEN.ATT sad.NOM.STAT.
"Two people's happiness is two happinesses. Two people's sadness is half a sadness."
Degrees of fractionality are marked by fractional number plus another number. So FRAC-2 is half, FRAC-4 is a quarter. To say 'three quarters' it's FRAC-4-3. |
The first two words make me think of that greeting from the Lord of the Rings - Yéni ve lintie! or whatever it was. (^_^) I like your fraction idea much!
Here's X-SAMPA for mine -
/Isral sabEka hala Isral xidan. jonhEn sabEka hala Zerjonhen/ _________________ ssvňä bďe es lýra, weave for me a dream. |
|
| Back to top |
|
 |
Tolkien_Freak

Joined: 26 Jul 2007 Posts: 872 Location: Everu
|
Posted: Tue Aug 18, 2009 11:33 pm Post subject: |
|
|
| achemel wrote: | | The first two words make me think of that greeting from the Lord of the Rings - Yéni ve lintie! or whatever it was. (^_^) I like your fraction idea much! |
[nerd]It's from the second line of Namarië -
Ai, laurië lantar lassi súrinen
Yéni ve linte yuldar avanier...[/nerd]
Thanks! ^_^
My orthography is so simple, this is the X-SAMPA:
/jaini lenie jae. aljMsani lenie aljMe/ _________________ 'We are the knights who say, "に!"'
「私たちに理性と知性を与えた神は、その神と同じのは、その使いを捨てるつもりがあると信じざるを得なさそうではない。」
-ガリレオ・ガリレイ
My friend, after an intense 10-minute session of being yelled at by my Latin teacher: 'Well, at least I know my verb cases...' |
|
| Back to top |
|
 |
Aeetlrcreejl

Joined: 08 Jun 2007 Posts: 776 Location: Over yonder
|
Posted: Tue Aug 18, 2009 11:37 pm Post subject: |
|
|
Ullač dötta és důrge. Dukís dötta és semirge.
joy give-past.passive.participle is two-times. sorrow give-past.passive.participle is half-times. _________________ Tiedämme missä asut.
Tamaqqut qantib.
Selćm ůthakyvl.
Nous savons oů tu habites.
 |
|
| Back to top |
|
 |
achemel
Joined: 29 Mar 2009 Posts: 371 Location: inside... or maybe outside?
|
Posted: Thu Aug 20, 2009 12:35 am Post subject: |
|
|
| Tolkien_Freak wrote: | | achemel wrote: | | The first two words make me think of that greeting from the Lord of the Rings - Yéni ve lintie! or whatever it was. (^_^) I like your fraction idea much! |
[nerd]It's from the second line of Namarië -
Ai, laurië lantar lassi súrinen
Yéni ve linte yuldar avanier...[/nerd]
Thanks! ^_^
|
Yeah! I suppose I could've looked it up myself, but I'm such a lazy bum.  _________________ ssvňä bďe es lýra, weave for me a dream. |
|
| Back to top |
|
 |
Kiri

Joined: 13 Jun 2009 Posts: 151 Location: In the world of Obsession
|
Posted: Sun Aug 30, 2009 10:40 pm Post subject: |
|
|
Vaijerīna:
An tieretan fana an 2yan wez fana pere. An tieretan trista an medan trista pere.
A shared joy a two times joy is. A shared sadness a half-like sadness is.
Sillerīna:
Tyerem fana ja dyam hwezam fana pyere. Tyerem tarisata ja nedam tarisata pyere.
Shared joy [SUB] two time-like joy is. Shared sad-thing [SUB] half-like sad-thing is.
I guess, there is no need to say that those two are quite related  _________________ A Latvian. A language-freak.
Latvietis. Ķerts uz valodām.
an latvan Antra. an Rīnolaiewruj.
Ratvaxantršitkak. Rihraxehitkak. |
|
| Back to top |
|
 |
|