 |
Vreleksá The Alurhsa Word for Constructed: Creativity in both scripts and languages
|
| View previous topic :: View next topic |
| Author |
Message |
Aert
Joined: 03 Jul 2008 Posts: 203
|
Posted: Tue Jun 16, 2009 11:51 pm Post subject: Quotes |
|
|
Post and translate any and all quotations - the question is, how do the semantics translate, especially in incomplete references?
I'll post some when I can,
Good luck! |
|
| Back to top |
|
 |
killerken

Joined: 30 Sep 2008 Posts: 107 Location: Florida
|
Posted: Wed Jun 17, 2009 1:04 am Post subject: |
|
|
L'etat c'est moi! -Louis XIV
I actually don't know how to translate this one yet. It depends on if you translate it as "I am the state" or "The state, it is me!"
Have at it!
I shall return! ...to translate _________________ Speak: English, Spanish
Invent: Fidhaas
Learn: Polish
Awesome: Yes |
|
| Back to top |
|
 |
Tolkien_Freak

Joined: 26 Jul 2007 Posts: 872 Location: Everu
|
Posted: Wed Jun 17, 2009 3:22 am Post subject: |
|
|
I am the state:
Karemi ö.
kingdom-COP 1.STAT
The state - it is me:
Kara - ü.
kingdom - 1-COP
'Words have the power to both destroy and heal. When words are both true and kind, they can change our world.' - The Buddha
Akelise lhömaliseyu möri ryulhyo. Ryulhyo rene nareyu nama, revaluze öya.
destroy-NOM-DESCGEN.ATT heal-NOM-DESCGEN.ATT-and ability-POSSGEN word-GENERAL.STAT. word-GENERAL.STAT true-ATT kind-ATT-and time-TEMPLOC, change-POT world.STAT. _________________ 'We are the knights who say, "に!"'
「私たちに理性と知性を与えた神は、その神と同じのは、その使いを捨てるつもりがあると信じざるを得なさそうではない。」
-ガリレオ・ガリレイ
My friend, after an intense 10-minute session of being yelled at by my Latin teacher: 'Well, at least I know my verb cases...' |
|
| Back to top |
|
 |
Hemicomputer

Joined: 04 Feb 2008 Posts: 537 Location: Calgary, Alberta
|
Posted: Wed Jun 17, 2009 4:06 am Post subject: |
|
|
Gí tcalțtwr kól.
the ruler-noun be-1
Navróv láyekáxt al lásrok. Geog navróv clísu al tvîn kóm, om tanevci lákelsónun.
word-pl CAP-destroy and CAP-heal. when word-pl kind and true be, land we.incl-GEN CAP-change-3-pl
"A little paranoia is a mood propeller" --Don Van Vliet
(translation soon) |
|
| Back to top |
|
 |
Aert
Joined: 03 Jul 2008 Posts: 203
|
Posted: Wed Jun 17, 2009 4:25 am Post subject: |
|
|
Here's some quotes about war (taken from Call of Duty 3)
| Quote: | "In the eyes of empire builders men are not men but instruments."
-Napolean Bonaparte
"The world is adangerous place, not because of those who do evil, but because of those who look on and do nothing."
-Albert Einstein
"Wars are poor chisels for carving our peaceful tomorrows."
-Martin Luther King Jr.
"War is eternity jammed into frantic minutes that will fill a lifetime with dreams and nightmares."
-John Cory
"What a cruel thing is war... to fill our hearts with hatred instead of love for our neighbors, and to devastate the fair face of this beautiful world."
-General Robert E. Lee
"There is neither rank nor station nor prerogative in the republic of the grave."
-John James Ingalls
"If there must be trouble, let it be in my day, that my child may know peace."
Thomas Paine
|
I'll post some translations of these soon.
@Killerken: I guess 'moi' can't be translated as 'mine' here? I guess it depends on how King Lous XIV saw himself vs his country  |
|
| Back to top |
|
 |
Aert
Joined: 03 Jul 2008 Posts: 203
|
Posted: Wed Jun 17, 2009 7:34 am Post subject: |
|
|
I guess I forgot this one:
| Quote: | An eye for an eye makes us all blind
-Gandhi |
"Bláëm Ronnų sid Ronnų bédyoaldóvr feś"
To exchange eye.IND for eye.IND make-blind everyone
| Quote: | "If there must be trouble, let it be in my day, that my child may know peace."
Thomas Paine |
"Jśe býcenj zháëlé vhél Helvá, hiltól* I'vhél hoitGléśyvést, isc Śinvést ýéfhiný vëlin"
If there-is.FUT must exist problems, allow.COND it to exist during-day.1SG.GEN, that child.1SG.GEN know.COND peace.
(I might change this one, I don't know if the two 'be/exist' verbs work quite this way...)
* I could also add the emphasizer suffix to this, so it would be more like "please, let it be in my day (as opposed to what I'm about to say)" It would be "hiltólmaas"
And one from my Facebook nation (I figured it needed a motto ):
| Quote: | "Existence is existence as change, under a realm of possibility"
-me |
"Vhél geFléin, déz Anyáryenistų"
Existence be.cond-(existence as change)*, under possiblity-realm.GEN.IND
* yes, my conlang has a verb for "existence as change" It's quite useful when talking about people, animals, nature, or whatever - anything animate, as it will (certainly) change during the course of it's lifetime. |
|
| Back to top |
|
 |
Tolkien_Freak

Joined: 26 Jul 2007 Posts: 872 Location: Everu
|
Posted: Wed Jun 17, 2009 3:23 pm Post subject: |
|
|
I like this one best:
"The world is adangerous place, not because of those who do evil, but because of those who look on and do nothing."
-Albert Einstein
Uljue mi öya, ula yare elu ekarü, yale zelju yareyu elu ekarö.
dangerous-ATT place-COP world.STAT, evil.STAT do-ATT person exist-because-NEG, look-ATT action-NULL.STAT do-ATT-and person exist-because-but. _________________ 'We are the knights who say, "に!"'
「私たちに理性と知性を与えた神は、その神と同じのは、その使いを捨てるつもりがあると信じざるを得なさそうではない。」
-ガリレオ・ガリレイ
My friend, after an intense 10-minute session of being yelled at by my Latin teacher: 'Well, at least I know my verb cases...' |
|
| Back to top |
|
 |
eldin raigmore
Joined: 03 May 2007 Posts: 984 Location: SouthEast Michigan
|
Posted: Wed Jun 17, 2009 6:22 pm Post subject: |
|
|
Two versions of philosophy from dogs:
1. If it falls on the floor, eat it. If it turns out not to be food, you can always throw it up later.
2. If you can't eat it, and you can't f**k it, well, p**s on it.
edited second one so T_F can read it on his family computer. _________________ Therefore love the child who holds your hand; and let your wife delight in your embrace; for this is the lot of mankind to enjoy:
But immortal life is not for men.
Last edited by eldin raigmore on Fri Jun 19, 2009 12:40 am; edited 1 time in total |
|
| Back to top |
|
 |
Hemicomputer

Joined: 04 Feb 2008 Posts: 537 Location: Calgary, Alberta
|
Posted: Wed Jun 17, 2009 7:46 pm Post subject: |
|
|
Sal gí hemel iyöt jéun, kú les glújac. Sal maglu úenkómón, kú tóç láxokic.
Sal gí hemel iyöt jéu-n, kú le-s glúj-ac. Sal maglu úen-kóm-ón, kú tó-ç lá-xoki-c.
if the floor to go-3, 3 PRES-IMP eat-2. if food NEG-be-3, 3 FUT-ADV CAP-regurgitate-2
Sal kú úenláglújac, al kú dal úenlákxúgac, uuu, kú iyöt les coloc.
Sal kú úen-lá-glúj-ac, al kú dal úen-lá-kxúg-ac, uuu, kú iyöt le-s colo-c.
if 3 NEG-CAP-eat-2, and 3 with NEG-CAP-sex.act-2, pausing.interjection, 3 towards PRES-IMP pee-2. |
|
| Back to top |
|
 |
achemel
Joined: 29 Mar 2009 Posts: 371 Location: inside... or maybe outside?
|
Posted: Wed Jun 17, 2009 8:15 pm Post subject: |
|
|
| eldin raigmore wrote: | Two versions of philosophy from dogs:
1. If it falls on the floor, eat it. If it turns out not to be food, you can always throw it up later.
2. If you can't eat it, and you can't f**k it, well, p**s on it. |
That is AMAZING. (^_^)
I haven't got any translations yet except for the first two below, but I wanted to post some quotes I like, which happen to be from various cracked.com articles, various stories and manga I've read, and my brother. I failed to mark where many of them are from, though, so I can't tell you who I'm quoting.
| Quote: | Any time you think some other language is strange, remember that yours is just as strange, you're just used to it.
- Linguistic Mystic |
Nèhrhi flyn ä manth sùl öh certhlà hysr ylthemä, smívä manth änf thë hysr dvyhy ylthemä, noèrh hysr eivnrëcòh ä.
/anytime think-PRES you that(conj.) some other language be-PRES strange, remember-IMP-you that you-GEN one(nominal) be-PRES equal-ly strange, but be-PRES accustomed(to)it you/
| Quote: | | What would you do with a thousand dollars? How about a million? It’s just enough to fill your tank with gas, or send your mother-in-law on a nice vacation to… Antarctica? |
Ssor ghimäë ä gly ämlut lúdv? Thòs, oáb lúdv? Hysr cïth ïonhàtha bïe fasbes änf clỳg gly umhèth, els bïe hsthies änf ba-lÿ-biënnagh bië rässlä lamhëth sdväec… Äntácticè?
| Quote: | What if the hokey pokey IS what it’s all about?
“I’m an 85-year old nose, with legs.”
“Wow! 8 and 5 added together make 13! They say that’s a really unlucky number!”
“Tell me about it.”
And we’re off, like a herd of turtles!!
"Compared with Earth, with its gleaming blue seas, white clouds and ice caps, red deserts, and green jungles, Mercury looks dead and Venus resembles medieval visions of hell." - my friend's astronomy book
The music sounds like a swarm of killer bees playing the sitar in an empty grain silo.
Wait a minute. Who else makes up words with abandon? What other orgasmtastic group of blogsmiths dares to so refunkify the English lizzanguage? Why, could it be—Ye Gods, look out! There’s a Chompapottamus headed straight for you!
He’s troubled by having so many things troubling him
In Asia you are able to ride the turtle you saved… and party all night with many beautiful women.
Orcot: Is he dead?! Did you kill him, Count?!?!
Count: Actually, I made him tea.
Your kingdom in exchange for a rock. I think that’s a reasonable trade.
You don’t often hear the president say something like “I think this economy is going to tank, big time, for about a year and a half”
It’s a winner-take-all match for enthusiastic men in loincloths!
I like to spend money like I have it - my brother
|
_________________ ssvòä bïe es lýra, weave for me a dream.
Last edited by achemel on Sat Jun 27, 2009 5:08 am; edited 1 time in total |
|
| Back to top |
|
 |
Aert
Joined: 03 Jul 2008 Posts: 203
|
Posted: Thu Jun 25, 2009 7:05 am Post subject: |
|
|
| Quote: | | "War is the business of barbarians" -Napoleon" |
Cothol geWindhýdáëri
War be(condition)-[uncivilized person].PL-business
or
Cothol g'Árinëo Windhýdást
War be(condition)-business.DEF [uncivilized person].PL.GEN.DEF |
|
| Back to top |
|
 |
Hemicomputer

Joined: 04 Feb 2008 Posts: 537 Location: Calgary, Alberta
|
Posted: Thu Jun 25, 2009 8:33 pm Post subject: |
|
|
| @Achemel: Regarding your quote of Eldin's post, could you please censor the quote as Eldin has done to the original? It seems the dirty words are blocking T_F from viewing this thread. Thanks! |
|
| Back to top |
|
 |
achemel
Joined: 29 Mar 2009 Posts: 371 Location: inside... or maybe outside?
|
Posted: Sat Jun 27, 2009 5:06 am Post subject: |
|
|
How do I censor something? Sorry I've not asked sooner - I've been working a lot this week.
Eeeeeeedit:
And I've just looked like a smart person at what eldin did and I'll do the same immediately. (^_^) _________________ ssvòä bïe es lýra, weave for me a dream. |
|
| Back to top |
|
 |
Tolkien_Freak

Joined: 26 Jul 2007 Posts: 872 Location: Everu
|
Posted: Sat Jun 27, 2009 5:13 am Post subject: |
|
|
Thank you very much, it's now visible ^_^ _________________ 'We are the knights who say, "に!"'
「私たちに理性と知性を与えた神は、その神と同じのは、その使いを捨てるつもりがあると信じざるを得なさそうではない。」
-ガリレオ・ガリレイ
My friend, after an intense 10-minute session of being yelled at by my Latin teacher: 'Well, at least I know my verb cases...' |
|
| Back to top |
|
 |
achemel
Joined: 29 Mar 2009 Posts: 371 Location: inside... or maybe outside?
|
Posted: Sat Jun 27, 2009 5:52 am Post subject: |
|
|
Ahh, it worked! Good! Sorry about that.  _________________ ssvòä bïe es lýra, weave for me a dream. |
|
| Back to top |
|
 |
Tolkien_Freak

Joined: 26 Jul 2007 Posts: 872 Location: Everu
|
Posted: Sat Jun 27, 2009 6:21 pm Post subject: |
|
|
| Quote: | | Any time you think some other language is strange, remember that yours is just as strange, you're just used to it. |
Melhurule eluryukare ljakü ryu ma verae neljöna, keveratje melhe eluryu ljakü teme ryu, ma ka verae voretji ki.
Me-lhu-rur-e eluryu-kare ljakü ryu ma vera-e ne-ljö-na, ke-verat-(y)e me-lhe eluryu ljakü te-me ryu, ma ka vera-e voret-i ki.
you-DESCGEN-NEG-ATT language-SOME[STAT] weird QUOT[STAT] you[STAT] think-ATT time-UNIV-TEMPLOC, re-think-IMP you-DESCGEN-ATT language[STAT] weird degree-COMP QUOT[STAT], you[STAT] thing[STAT] understand-ATT stand-NOM thing[COP].
'At all times when you think that some language that isn't yours is weird, remember that yours is strange to the same degree, it's the one fact that you understand it.'
Emitare uses 'standing' to mean 'fact', in this case in a similar construction to English's 'it's that ...' or Japanese's '... n(o) da'.
I sat there for five minutes trying to figure out how to say 'just' or 'only', I finally settled on 'the one fact'.
EDIT: stupid mistakes fixed
EDIT2: more stupid mistakes (GAH)
| Quote: | | "War is the business of barbarians" -Napoleon |
Uverae eluse zji ljata.
u-vera-e elu-lje zji ljata.
un-think-ATT person-DESCGEN[ATT] action[COP] war[STAT]
'War is the action of those who do not think.'
'Uverae elu' is pretty much the closest translation of 'barbarian'.
EDIT: word order fix (I'm not doin' well today...) _________________ 'We are the knights who say, "に!"'
「私たちに理性と知性を与えた神は、その神と同じのは、その使いを捨てるつもりがあると信じざるを得なさそうではない。」
-ガリレオ・ガリレイ
My friend, after an intense 10-minute session of being yelled at by my Latin teacher: 'Well, at least I know my verb cases...'
Last edited by Tolkien_Freak on Sun Jun 28, 2009 4:40 am; edited 3 times in total |
|
| Back to top |
|
 |
achemel
Joined: 29 Mar 2009 Posts: 371 Location: inside... or maybe outside?
|
Posted: Sat Jun 27, 2009 7:00 pm Post subject: |
|
|
I like your word for "war." _________________ ssvòä bïe es lýra, weave for me a dream. |
|
| Back to top |
|
 |
Tolkien_Freak

Joined: 26 Jul 2007 Posts: 872 Location: Everu
|
Posted: Sat Jun 27, 2009 7:28 pm Post subject: |
|
|
Thanks ^_^
I was originally trying to come up with something based off the word for 'battle' or 'fight', tasja, but those were all too long (karemitasja, 'country-fight', just didn't work.)
I have an overderivation problem - whenever I need a new word, I always try hard to come up with ways to derive it from extant words when I really don't need to. _________________ 'We are the knights who say, "に!"'
「私たちに理性と知性を与えた神は、その神と同じのは、その使いを捨てるつもりがあると信じざるを得なさそうではない。」
-ガリレオ・ガリレイ
My friend, after an intense 10-minute session of being yelled at by my Latin teacher: 'Well, at least I know my verb cases...' |
|
| Back to top |
|
 |
Aert
Joined: 03 Jul 2008 Posts: 203
|
Posted: Sat Jun 27, 2009 8:10 pm Post subject: |
|
|
| I try to do that to an extent, but only as much as is necessary, to preserve variety and variation of sound etc. Of course the sounds will be changed, especially due to letters etc surrounding the core derivative, but I prefer to have less of a substantial connection and more an implied one. |
|
| Back to top |
|
 |
Kiri

Joined: 13 Jun 2009 Posts: 151 Location: In the world of Obsession
|
Posted: Fri Jul 03, 2009 8:59 pm Post subject: |
|
|
I'm using this to see, how does the "old" and "new" disagreement sentence pattern works
"The world is adangerous place, not because of those who do evil, but because of those who look on and do nothing."
-Albert Einstein
nn Mūna an hrēdan Plassa perētiam, ponbanuam Animas Hadru de, no pon Animas montre, o ekki debanuam.
the land a dangareous place is-yes, because-not beings evil do, but because beings look, and something do-not.
OR
nn Mūna an hrēdan Plassa pere, ba pon Animas Hadru de, no pon Animas montre, o ekki ba de.
the land a dangerous place is, not because beings evil do, but because beings look, and something not do.
Somehow I like the "old" style better (although it's fresh and new ). I don't really think any actual gloss is needed in here  _________________ A Latvian. A language-freak.
Latvietis. Ķerts uz valodām.
an latvan Antra. an Rīnolaiewruj.
Ratvaxantršitkak. Rihraxehitkak. |
|
| Back to top |
|
 |
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum
|
|