 |
Vreleksá The Alurhsa Word for Constructed: Creativity in both scripts and languages
|
View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
achemel
Joined: 29 Mar 2009 Posts: 556 Location: up for debate
|
Posted: Sat Aug 01, 2009 7:38 pm Post subject: |
|
|
I think I've got it in Hemnalg and Tadvaradcel, but I'm still working on ra cel - working out kinks in the subordinate clauses and such. I have to go to work in about an hour, but if I get it done I'll add a link to the script form of the Tadvaradcel translation.
Hemnälg – härostalå hul
Take-PAST-NEG road
Edit: First example of Halm! Just the title, though... I'll put it all up sometime soon! http://s627.photobucket.com/albums/tt351/achemel/?action=view¤t=halm1.jpg
By hular bysittamel niri gëjlosjëc
Yr jörhå skåch bälurem iskic
Yr sorgy al mibäs, lang paric ttalutal
Yr bilural diral i nong i skå
Guljyc gylic prädegel fälje ttjägëc
Two-road-pl. diverge-(they)PAST yellow wood-in
And sorry can-(I)-PAST-NEG travel-D both-on
And be-D one-traveler, long-time stood-(I)-PAST
And look-(I)PAST one-along as far as can-(I)-PAST
Place-to which-at bend(it)-PAST tall grass-in
Pytt hälurostal itgic, rabëng sarad
Yr rhaäng lühäst lorsaa mölleg
Såfy säl obja yr rutgstå nemerh
Raså små coroc grius rhich
Nedemerheel särykëc ana klå nerlech
Then take(I)-PAST other-(on), just as fair
And have(it)-CONT perhaps better claim
Because be-(it)-PAST grassy and want-(it)-CONT wear
Though that-matter-on/about passing(n) there
Wear-(it)PAST-PAST they-on really about same
Yr isk små rhilit lä skorov stoderbettel
Pristelëc sjä apsa ädengläfeel plarasic
Å, nuludugal dir itgne einëc!
Jej miluttäng dej hul ådemën hulnaj
Lölubungal på skyjahå on mölumitt
And both that-morning equally lie(they)-PAST
Leaf-pl.-in no step tread-(it)-PAST-PAST blackness-into
Oh, keep(I)-PAST the first another day-for!
Yet know(I)-CONT how way lead(it)-PRES way-to
Doubt(I)-PAST if can(I)-FUT-DUB ever return(I)-D
Sorja muluvnstå lyka vistal
Ttemj parar yr parar hväsj
By hular bysittamel gëjlosjëc yr lus –
Hälurostal nule bäremel diral
Yr mor nädesteel alle tik
Be-(I)-FUT tell-CONT this sigh-with
Somewhere age-pl. and age-pl. hence (it literally says "hence")
Two-road-pl. diverge-(they)-PAST wood-in and I –
Take(I)-PAST the one less travel(PAST)-by
And that(dem.n.) make(it)-PAST-PAST whole difference
Tadváradcel
Ssä fsathyn mhússh
Su mhússh histhyn mýs èllys blot
Ysth hsehd ssä lyrfïwn bïe thèfsas lÿ su
Ysth hysres thë thèfsse, lÿ nhethï fiëssyn es
Ysth dvosthwn mwr thë sè sól sè lyrïwn es
Sdväec ÿcsé rhëthwn còh mýs csimis
No-take-PAST road
Two road-pl. split-PASt in yellow wood,
And sorry neg-can-PAST travel on-both
And be one traveler, long (time) stand-PAST I
And look-PAST along one as far as can-PAST I
Toward where/place bend-PAST it in undergrowth
Ythaë fsathyn öh, sè tó brhusï
Ysth rwlath brefth lam càrha
Läef hysryn thàlsbï ysth hysryn hssýthreth thassla
No fde hera
Sslyvyn còh sóen su lÿ véi mìl tó
Then take-PAST the other, as same fair
And have-CONT maybe better claim
Because be-PAST grassy and need-PASTCONT wear
Although the path there
Wear-PAST it they truly about the same
Ysth su manth sásth tó lösniyn
Mýs ssä-cëdvu bïe sstös thilfwn ëi
U, horhsyn es äths bïe hyrï sánv!
Noèrh cúireth es ssor fde asth còh sdväec fde
Ushsyn es no ssúm-huèssl un es esvá
And bother that morning same lie-PAST
In black tread-PAST no step leaf-pl.
Oh, keep-PAST I first for another day!
But know-CONT how path lead-PRES it to path
Doubt-PAST I if should-come-back I ever
Hysaëth neath es hwy gly-áhh
Ssés érhagh sslý thom
Su mhússh histhyn mýs blot ysth es –
Fsathyn es thë giàfsathynï
Ysth hysryn còh sassgha
Tell-FUT-PASS I this with sigh
Somewhere eons from now
Two road-pl. split-PAST in wood and I
Take-PAST I one less-travel-PAST-adj.
And that (n.) make-PAST the difference
Edit: link for Tadvaradcel: http://s627.photobucket.com/albums/tt351/achemel/?action=view¤t=IMG_2576.jpg _________________ I have some small knowledge of:
English, Japanese, Korean, Chinese, Spanish, French
I would like to learn:
Italian, Norwegian, Gaelic
Main conlangs:
ddamachel, tadvaradcel, ra cel, lashel, hemnalg, nomah
Last edited by achemel on Tue Aug 04, 2009 12:02 am; edited 1 time in total |
|
Back to top |
|
 |
Aert
Joined: 03 Jul 2008 Posts: 354
|
Posted: Mon Aug 03, 2009 1:59 am Post subject: |
|
|
Quote: | Do you mean this bit: "Look to road in grass-in bend-possesive place"? Hmmm, the possesive there is more like "of". So it's "Look to road in grass-in bend-of place".... I have no idea how to explain it. o_O
|
Wow - I was just thinking about something exactly like this for the new lang I'm working on! So I know what you mean :S
achemel: Thanks for your translations too! I haven't seen a lot of Scandinavian-looking conlangs.[/code] |
|
Back to top |
|
 |
achemel
Joined: 29 Mar 2009 Posts: 556 Location: up for debate
|
Posted: Mon Aug 03, 2009 10:34 am Post subject: |
|
|
Glad to contribute. I'd do Ualaxx as well, but it doesn't have any numbers... _________________ I have some small knowledge of:
English, Japanese, Korean, Chinese, Spanish, French
I would like to learn:
Italian, Norwegian, Gaelic
Main conlangs:
ddamachel, tadvaradcel, ra cel, lashel, hemnalg, nomah |
|
Back to top |
|
 |
Kiri

Joined: 13 Jun 2009 Posts: 471 Location: Latvia/Italy
|
Posted: Mon Aug 03, 2009 10:57 am Post subject: |
|
|
achemel wrote: | Glad to contribute. I'd do Ualaxx as well, but it doesn't have any numbers... |
How do you pull that off, I wonder  |
|
Back to top |
|
 |
StrangeMagic Admin

Joined: 18 Apr 2007 Posts: 640
|
Posted: Mon Aug 03, 2009 11:40 am Post subject: |
|
|
Aert wrote: | Quote: | Do you mean this bit: "Look to road in grass-in bend-possesive place"? Hmmm, the possesive there is more like "of". So it's "Look to road in grass-in bend-of place".... I have no idea how to explain it. o_O
|
Wow - I was just thinking about something exactly like this for the new lang I'm working on! So I know what you mean :S
achemel: Thanks for your translations too! I haven't seen a lot of Scandinavian-looking conlangs.[/code] |
Oh I see. ^_^ Hmmm, do you have any idea of how to describe it? o_O Would it be something like a gerund? |
|
Back to top |
|
 |
Aert
Joined: 03 Jul 2008 Posts: 354
|
Posted: Mon Aug 03, 2009 6:13 pm Post subject: |
|
|
I think it would be closer to the genitive than the possessive (if that's possible - my langs don't distinguish it but I gloss them separately depending on context/word order etc).
Maybe a variation on the sentence would be
Quote: | "and looked down one as far as I could / to where it bent in the undergrowth"
|
"and to a great distance I look(ed), look(ed) to the [road among the grass OR grassy road], to the place of bending"
so yeah, I can see where you`re coming from with the gerund. Maybe here the use of (insert name here) can be glossed as NOUN.GEN VERB.GER? |
|
Back to top |
|
 |
Aert
Joined: 03 Jul 2008 Posts: 354
|
Posted: Tue Aug 04, 2009 12:59 am Post subject: |
|
|
Amazing crop circles  |
|
Back to top |
|
 |
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum
|
|