Vreleks Forum Index Vreleks
The Alurhsa Word for Constructed: Creativity in both scripts and languages
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

TC: Tower of Babel
Goto page Previous  1, 2, 3  Next
 
Post new topic   Reply to topic    Vreleks Forum Index -> Translations
View previous topic :: View next topic  
Author Message
yssida



Joined: 16 Sep 2007
Posts: 253
Location: sa jaan lang

PostPosted: Wed May 21, 2008 8:03 am    Post subject: Reply with quote

fixed
_________________
kasabot ka ani? aw di tingali ka bisaya mao na

my freewebs site
Back to top
View user's profile Send private message
eldin raigmore
Admin


Joined: 03 May 2007
Posts: 1621
Location: SouthEast Michigan

PostPosted: Wed May 21, 2008 4:10 pm    Post subject: Reply with quote

yssida wrote:
fixed
You fixed the interlinear morphemic gloss itself, but not the explanation; it still says
yssida wrote:
PERF is basically perfective aspect.

yssida wrote:
ps. to eldin, I think I may have found the answer to my question about Tagalog verbs. It seems that ergative and accusative collapsed into NG in Tagalog. It SEEMS....I'm not quite sure yet. But it looks like it.
What was that question again?
My own take on "trigger" languages is that they are voice-prominent with scads of "passive" voices; they have only one Grammatical Relation -- the subject -- and their "passive" voices act like the applicative voices in languages that have applicatives; practically anything can be "promoted" into the Subject slot.
Which may be right and may not. At least I'm not the only one that thinks that way, though.
_________________
"We're the healthiest horse in the glue factory" - Erskine Bowles, Co-Chairman of the deficit reduction commission
Back to top
View user's profile Send private message
Vortex



Joined: 10 Feb 2008
Posts: 54

PostPosted: Sun Jun 08, 2008 2:24 am    Post subject: Reply with quote

Hsu Khmiyo:

-Fhue nyle am hmasy fu nunoasa luansi.
-Syngkku hyomacay ppalosyuqyuka, km haepti Sinrsoa tsyu-tsyuqna, nttehemu hmapucyoe, klat hypasyuta.
-Ng tla latikh, setofsil N lantaqan, semasy patpatasi pohmapuqna, fu llaisyuta. Ti patpatasi hyelatuyena ma mo ptumen kleseqyena hyelatuyena ma lusilmyan.
-Ngtli tofsil, N lantaqan, kump nttehemu mo cnehua, yena kuwy hhlasyasoa hwla, semasy pohmapungku, imsengku ku phoyiqta hyu semasy phoyql.
-Ngtli, tqumal lannul nmin kump nttehemu mo cnehua, ka hyomacaysa wohmapuyim, rhntu.
-Ngtli tqumal tof, N rnti! si am hyomacay mpau am hmasy lusyumyan mpau cacym pnihmapumyan! Fhue meq hmapumao wetamyan.
-lannul rytipyaqyuka, hmasyusye tylausil nmin nya sepyelikyo.
-Ti nunoafua kua tqumal toyqlutlansil mpau hmapyyo lymayyannyan.
-Ngtli kump nttehemu Papl toyslyan, nmin hmasyu nunoayena tqumal totylausyuki, mtangkku nunoafua kua toyqlutlansil.


It is late and I have finals to study for so I will send in the gloss and the pronunciation next week once school is over.
Back to top
View user's profile Send private message
Kiri



Joined: 13 Jun 2009
Posts: 471
Location: Latvia/Italy

PostPosted: Mon Jul 20, 2009 7:57 pm    Post subject: Reply with quote

I know I'm doing necromance at this point, but that is the Tower of Babel and it's earned to live! Very Happy

Vaijerīna:
1 Rai nn tempan mūna an 1ian rīnu o solparan palabres posēreletiam.
2 O, kai eram einan manjes il nulla karieletiam, rai il nn Sineāro mūna an plenu findereletiam, o il on kwarmanjeletiam,
3 o otros-otrosei dirreletiam: Wadioloetiam, o brikwes markeharioloetiam, o bonnan wegioloetiam, pon eram brikwes il nn jelike plassa o bitumenu il nn javo plassa posēreletiam.
4 O eram dirreletiam: An fonu o an toronu ar nuattu il nn landara edifioloetiam! Ar on fer eina an giamaru llagamētiam, o ur nn mūna depersetan peramebanuam.
5 O Anen Raluj il nekwuatta wadeletiam, lond anen fonu o anen toronu montrenetiam, ki antre epas edifeletiam.
6 O Anen Raluj dirreletiam: Montrioetiam, on an 1ian natya perētiam, o anen Tempas an solparan rīnu posērētiam. Nen atta tade nerame do initya perētiam, o aroi fer eram nuia badekanan peraebanuam.
7 Wenirioetiam, il nekwuatta wadioloetiam, o erame rīnu trastorioloetiam, lond eram otros-otroso palabres verneliarenbanuam.
8 O Anen Raluj me anen Plassa eramu ur nn tempan mūna deperseletiam, o eram nn fonu edifet fineletiam.
9 Ranpei anen plasso giamara Bābela pere pon il on Anen Raluj tempan rīnes trastoreletiam, o me on eramu ur tempan mūna deperseletiam.
Back to top
View user's profile Send private message
Tolkien_Freak



Joined: 26 Jul 2007
Posts: 1231
Location: in front of my computer. always.

PostPosted: Mon Jul 20, 2009 8:57 pm    Post subject: Reply with quote

Wow, it's been over a year since anyone posted in this thread before you, Kiri. I agree, it does deserve to live. I want to see it in Emitare, but I don't have near enough vocab T_T
Back to top
View user's profile Send private message
achemel



Joined: 29 Mar 2009
Posts: 555
Location: up for debate

PostPosted: Tue Jul 21, 2009 12:13 am    Post subject: Reply with quote

I'm working on translating this!! I'm hoping to have it up by the end of this week. It's on my list of things to do. (^_^)
_________________
I have some small knowledge of:
English, Japanese, Korean, Chinese, Spanish, French
I would like to learn:
(more) Chinese, Swedish, Italian, German, Indonesian, Tagalog, Gaelic
Main conlangs:
ddamachel, tadvaradcel, ra cel, lashel, hemnalg, nomah
Back to top
View user's profile Send private message
Kiri



Joined: 13 Jun 2009
Posts: 471
Location: Latvia/Italy

PostPosted: Tue Jul 21, 2009 7:28 pm    Post subject: Reply with quote

@TF, just do as I did - translate as much as you can and then fill out the missing words Smile A great opportunity to expand your vocab Wink
Back to top
View user's profile Send private message
kyonides



Joined: 28 Aug 2008
Posts: 301

PostPosted: Wed Jul 22, 2009 6:34 am    Post subject: Re: TC: Tower of Babel Reply with quote

StrangeMagic wrote:
(English Standard Version - 2002)

1. Now the whole earth had one language and the same words.
2. And as people migrated from the east, they found a plain in the land of Shinar and settled there.
3. And they said to one another, "Come, let us make bricks, and burn them thoroughly." And they had brick for stone, and bitumen for mortar.
4. Then they said, "Come, let us build ourselves a city and a tower with its top in the heavens, and let us make a name for ourselves, lest we be dispersed over the face of the whole earth."
5. And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of man had built.
6. And the Lord said, "Behold, they are one people, and they have all one language, and this is only the beginning of what they will do. And nothing that they propose to do will now be impossible for them.
7. Come, let us go down and there confuse their language, so that they may not understand one another's speech."
8. So the Lord dispersed them from there over the face of all the earth, and they left off building the city.
9. Therefore its name was called Babel, because there the Lord confused the language of all the earth. And from there the Lord dispersed them over the face of all the earth.


(Kexyana Version - 2009)

1. Zives Nisogaen nayli Nivana ses tharon Lomon.
2. Shes Galnas sergaenavi kelide, odrevi nivo Klogya nos Thege Shinar shes lirnayvi elo.
3. Shes sikevi onivos, "Siraosha." .
4. Kedi sikevi, "Siraosha."
5. Shes Kyre sareseli sheish Korise ses Kloyre sha Nyovon Novede zernoli shoyn.
6. Shes Kyre sikeli, "Firaolk. Galnas thevi nivo Gaenya shes Nisogalnas nayv Nivana shes seos nesa thel Alnoyo ainesh sladi. Shes ninos sha Galnas vernisaeve aineis thelse ninposilda ras Galnas di.
7. Siraosha, saresiora shes elo onsihiora lu Anava ove Loen nonsinano nin onivona Lessa."
8. Ove Kyre seodregnali Loeson kes elo sor Nisoklogaen shes Galnas seravi shoys Korise.
9. Fyoves lu Nies theli Babele plosh elo Kyre onsiheli Anava Nisogaen. Kes elo Kyre seodregnali Loeson sor Nisoklogaen.
_________________
Seos nivo adgene Kizne tikelke

The Internet might be either your best friend or your worst enemy. It just depends on whether or not she has a bad hair day.


Last edited by kyonides on Mon Aug 23, 2010 4:20 am; edited 4 times in total
Back to top
View user's profile Send private message
Tolkien_Freak



Joined: 26 Jul 2007
Posts: 1231
Location: in front of my computer. always.

PostPosted: Thu Jul 23, 2009 10:58 pm    Post subject: Reply with quote

Here's my attempt in Emitare:

1. Nere, ke eluryumani revarule ryumaneru yalhe kelj.
2. Yudamau lesu leyatune nema, Sjinare karemana uryame yanyaru, mere inatunu lima.
3. 'Etje, inatje lj inaka, venyaludje lj zeljma.' ryutu lez ryu lezmai. Koairu inaka, ????? (WTF - bitumen? I'm not going to try to translate 'bitumen'.)
4. 'Etje, inatje lj lima, eryumanare agaminamere turakatareu, yare yarane verae lj, yaran uriljatje lj yalhimako." ryutu ryu.
5. Etu Eryu yaliai eluze elunyalh inatune lima turakatareu.
6. 'Yale, ke li lez, ke elyurumaneru lez, lez yatjire zelhe livutji zera. Yatuzjiguri lez livule zelju.
7. Etje, meremai lj yariai veralure eluryu, veraluriai lez lezlhe ryu.' ryutu Eryu ryu.
8. Uriljarune Eryu lez meremaku yalhimako, uzalu lez inatje lima.
9. Mamel meryu, veralure yalhe eluryu Eryu yarune meru mera. Uriljarunu Eryu lez meremaku yalhimako.

Woo, I did it!
Back to top
View user's profile Send private message
eldin raigmore
Admin


Joined: 03 May 2007
Posts: 1621
Location: SouthEast Michigan

PostPosted: Thu Jul 23, 2009 11:13 pm    Post subject: Reply with quote

Tolkien_Freak wrote:
(WTF - bitumen? I'm not going to try to translate 'bitumen'.)
Try "pitch". Or "slime". Or "tar".

New International Version They said to each other, "Come, let's make bricks and bake them thoroughly." They used brick instead of stone, and tar for mortar.
bible.cc/genesis/11-3.htm

Wesley's Notes
11:3 Go to, let us make brick, let us build us a city - The country being a plain, yielded neither stone nor morter, yet that did not discourage them, but they made brick to serve instead of stone, and slime, or pitch, instead of morter.

Darby Bible Translation
And they said one to another, Come on, let us make bricks, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and they had asphalt for mortar.

Gnesis 11:3 Spanish: La Biblia de las Amricas (1997)
Y se dijeron unos a otros: Vamos, fabriquemos ladrillos y cozmos los bien. Y usaron ladrillo en lugar de piedra, y asfalto en lugar de mezcla.


Gnesis 11:3 Spanish: Modern
Entonces se dijeron unos a otros: "Venid, hagamos adobes y quemmoslos con fuego." As empezaron a usar ladrillo en lugar de piedra, y brea en lugar de mortero.

1 Mose 11:3 German: Luther (1912)
Und sie sprachen untereinander: Wohlauf, la uns Ziegel streichen und brennen! und nahmen Ziegel zu Stein und Erdharz zu Kalk

1 Mose 11:3 German: Luther (1545)
und sprachen untereinander: Wohlauf, lat uns Ziegel streichen und brennen! Und nahmen Ziegel zu Stein und Ton zu Kalk

1 Mose 11:3 German: Elberfelder (1871)
Und sie sprachen einer zum anderen: Wohlan, lat uns Ziegel streichen und hart brennen! Und der Ziegel diente ihnen als Stein, und das Erdharz diente ihnen als Mrtel.
_________________
"We're the healthiest horse in the glue factory" - Erskine Bowles, Co-Chairman of the deficit reduction commission
Back to top
View user's profile Send private message
achemel



Joined: 29 Mar 2009
Posts: 555
Location: up for debate

PostPosted: Thu Jul 23, 2009 11:57 pm    Post subject: Reply with quote

I often use "clay" or "mud" since they are words I can have in all of my languages' cultures. You could use either of those, or perhaps even "glue" or "sap" or just "some sticky stuff they found."
_________________
I have some small knowledge of:
English, Japanese, Korean, Chinese, Spanish, French
I would like to learn:
(more) Chinese, Swedish, Italian, German, Indonesian, Tagalog, Gaelic
Main conlangs:
ddamachel, tadvaradcel, ra cel, lashel, hemnalg, nomah
Back to top
View user's profile Send private message
Aeetlrcreejl



Joined: 08 Jun 2007
Posts: 839
Location: Over yonder

PostPosted: Fri Jul 24, 2009 1:53 am    Post subject: Reply with quote

Jinnic

1. K rt turibe solue ta jengu sits kanims.
2. Ahřti slupo bdert t ĵnert pole inare.
3. kerccs, "Ha, sys firna, uhsta." rccs gums firns xaras firmad.
4. Brie kerccs, "Ha, sjsw it ahfirns kaf nasir, nyss, bĕs tafrare p turibe solue."
5. Dřec Dws dt it ahfirns stta ss mtis.
6. kec Dws "H, st tt cutt, iscs jengu, xaxnt nai. Is tot exmsts xamsts.
7. Ha, dřys t tafrys jenguc budenccs."
8. Tfrecc Dws to turibe solue uper shnert it.
9. Is tŏ msce Babelt se tfrec Dws t jengu turibis soluis. Tfrec Dws to turibe solue uper.

Tas

1. Ku rint turibis ye soluis n deng səmityes kənimyes.
2. Əhinyinit in sulupis yo ibdaņţ titi ĵineņţ polis in Sinaris.
3. Ikəņţ twos, "Ə, suemme hirnə, uicemme tə." Iţ twos gums firnə ye xərəs firməds ye.
4. Brie ikəņţ twos, "Ə, suemme wome zis, əhafiņs kəfs su nəsiryes in, unemme ts wome, bins təfarəmme turibis inup soluis.
5. Diyet Dyews wodit ye zis əhafiņs stta sunəm ned manis.
6. Iket Dyews, "U, sent nunt cutunt, is twos n deng, xaxanent nai. Is netot yen xasont xat xasemens tis.
7. Ə, denyemme tenti tafremme dengu tesum nebudenit ye tons."
8. Tifrit Dyews tento turibis soluis uper sneneņţ zis.
9. Is tonu nms ca Babelunt, ses tifrit Dyews tenti deng turibis soluis. Tifrit Dyews tento turibis soluis uper.

Tas is a language that split off from Old Jinnic. It replaced nearly all the cases with prepositions expect for the genitive and the essive, so it has a rather strange nominative-genitive-essive system. It had a bunch more sound changes too.


1. Now the whole earth had one language and the same words.
2. And as people migrated from the east, they found a plain in the land of Shinar and settled there.
3. And they said to one another, "Come, let us make bricks, and burn them thoroughly." And they had brick for stone, and bitumen for mortar.
4. Then they said, "Come, let us build ourselves a city and a tower with its top in the heavens, and let us make a name for ourselves, lest we be dispersed over the face of the whole earth."
5. And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of man had built.
6. And the Lord said, "Behold, they are one people, and they have all one language, and this is only the beginning of what they will do. And nothing that they propose to do will now be impossible for them.
7. Come, let us go down and there confuse their language, so that they may not understand one another's speech."
8. So the Lord dispersed them from there over the face of all the earth, and they left off building the city.
9. Therefore its name was called Babel, because there the Lord confused the language of all the earth. And from there the Lord dispersed them over the face of all the earth.
_________________
Iwocw ĵọṭsk.
/iwotSwa_H d`Z`Ot`~asa_Hk/
[iocwa_H d`Z`Ot`_h~a_Hk]


Last edited by Aeetlrcreejl on Mon Jul 27, 2009 6:45 pm; edited 2 times in total
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Tolkien_Freak



Joined: 26 Jul 2007
Posts: 1231
Location: in front of my computer. always.

PostPosted: Fri Jul 24, 2009 2:03 am    Post subject: Reply with quote

Tar and pitch still seem too specialized for Emitare to need ATM, I'd prefer to derive them from something else. Slime is still a bit too uncommon, clay and mud seem OK, I might add them later.

I have a weird, irrational apprehension to adding uncommon words to languages with small wordlists. They just seem like they don't belong.
Back to top
View user's profile Send private message
achemel



Joined: 29 Mar 2009
Posts: 555
Location: up for debate

PostPosted: Fri Jul 24, 2009 3:49 am    Post subject: Reply with quote

You could just modify already-existing words as well, or derive them from your other languages, which may have taken them from a natlang. Or if you're really at a loss, just put it in there phonetically like the Japanese like to do. Razz

For example (spontaneous example; as far as I know I don't have this as "bitumen" in any of my languages):

Mud (n) - rama [ram@]
Mud, clay (n); a mixture of the two used as sealant in log cabins (archaic) - birama [biram@]
Mud/tar; "Bitumen" (loanword from Arglargla /graargl/), n. - garagal [garag@l]; or, "bitumen" (phon.) - bituman [bitum@n]


I do this sort of thing rather often, when I find a word doesn't quite fit what I'm looking for but the word I'm looking for doesn't quite fit the language I'm using. Not to push ideas on anybody, but if it helps I like to contribute. (^_^)
_________________
I have some small knowledge of:
English, Japanese, Korean, Chinese, Spanish, French
I would like to learn:
(more) Chinese, Swedish, Italian, German, Indonesian, Tagalog, Gaelic
Main conlangs:
ddamachel, tadvaradcel, ra cel, lashel, hemnalg, nomah
Back to top
View user's profile Send private message
Kiri



Joined: 13 Jun 2009
Posts: 471
Location: Latvia/Italy

PostPosted: Fri Jul 24, 2009 11:41 am    Post subject: Reply with quote

I did as latvians usually do with loanwords that can't be translated in any way - take the word and adjust morphology Very Happy
bitumen - bitumena Very Happy et voila Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message
eldin raigmore
Admin


Joined: 03 May 2007
Posts: 1621
Location: SouthEast Michigan

PostPosted: Fri Jul 24, 2009 3:55 pm    Post subject: Reply with quote

Tolkien_Freak wrote:
Tar and pitch still seem too specialized for Emitare to need ATM, I'd prefer to derive them from something else. Slime is still a bit too uncommon, clay and mud seem OK, I might add them later.
"Pitch" is basically "cooked rosin" or "cooked sap". "Tar" is likewise rather non-specific; it could refer to asphalt or other petroleum-related "mineral tar" that seeps out of the ground, or it could refer to the kind of sticky black "juice" that comes out of pine (or some other woods) that has been incompletely burned. That kind of "tar" is also a kind of "pitch". "Glue" usually comes from the hooves and other collagenous parts of animals, though you could also make it from grain (if they have bread they can make library paste). One of the German translations uses the word "Ton" which might be glossed as "clay" or "mud". "Schlamm", "Teerpech", "Kolophonium" are other German words that might help you. Or you could look at these.

Tolkien_Freak wrote:
I have a weird, irrational apprehension to adding uncommon words to languages with small wordlists. They just seem like they don't belong.
That seems reasonable, to me.
_________________
"We're the healthiest horse in the glue factory" - Erskine Bowles, Co-Chairman of the deficit reduction commission
Back to top
View user's profile Send private message
achemel



Joined: 29 Mar 2009
Posts: 555
Location: up for debate

PostPosted: Sat Jul 25, 2009 2:20 pm    Post subject: Reply with quote

I'm almost done! Very Happy Just Ualaxx to go yet. In the meantime here are the others - forgive the lack of gloss for now. Sad

Tadvradcel:
d Bbyl
1. Thom thy reah rwlwn th certhl ysth t rh.
2. Ysth s nysss nhethfswn ssl hef, thloyn sen sthth ms ghsth d Ssinarh ysth thfrhyn sen cfrss hera.
3. Ysth cermyn sen be hth d: Hwy! ghlthesruc dnh ysth hẃrh sen mrhs. Ysth rwlwn sen dnh s lov ysth iss s mrthrh.
4. Ytha cermyn sen: Hwy! ghlthesruc be rslns clyssob ysth gly bral ms sstham svr, ysth uisesruc cssyrh, ef hom esruc suvn ssiugh d reah.
5. Ysth husslyn mwr Esleb dvses clyssob ysth , gyl swa d nysss ghlthyn.
6. Ysth cermyn Esleb: Dvosth, hysr sen th hndv, ysth rwl thy sen th certhl, ysth hwy hysr cth lodhs d manth fi ghimth. Ss thmal hyrm sen be ghimes hysath rhss be sen.
7. Hwy! fsathesruc mwr ysth hera hlaghesruc certhl d son; hwy sdy ss dvflth sen hth d.
8. Ysth homwn Esleb sen ssl hera suvn thy rerah, ysth irhsswn sen ghlthreth clyssob.
9. Hwy alwyn ch eis d Bbyl, lef hera hlaghyn Esleb certhl d thy reah, ysth ssl hera homwn Esleb sen suvn ssiugh d thy reah.



Ra cel
Flydel Bhbhyl
1. lla nvir tere-lsv scudhc fs mhc-u fs.
2. lla gnnmdhs ẅgh sdhc mnmemusagh-bhth svui-ghlbh, sl bth t-n-ghẁb by-rrdi jw-Sinar s-eob iathiadh mirru-bhth.
3. lla scwsdh ẅl-bhth: Arra, iathiaghm lg donm, u-blmusagh jw-dhs r-hi-sa. Njm thldh bth donm mhc lochon, u-thymussagh jw-dhs r-lẅrasv cchir a.
4. lla scwsdh ẅl-bhth: Arra, iathiaghm lg ni-nc-s-n-flydel jw-cn allachmi u liji m ẁmin culj; sawe iathiaghm ll majr a, ẅgh lssimivnalla gẃj lg.
5. lla clybac Adim vresnch nc-s-flydel cn forrbhmdh lan-jw-dhn-u.
6. lla scws Adim: Ihe, dhlvodh bth sa scŵdh scudhc fs u-bhth; sa, ia um awe gavuth jw-icah-cn bhychnalla bth: s-lla ime, iamia gyndheta a hmusagh jw-bhth svui-tere sa bhychnunalla bth.
7. Arra, clybaghm-s-olnleghm glesa jw-scudhc-bhth, ẅgh cmidh ẅl-bhth huttigh.
8. Olla chardh bhth bul Adim sa lwjsdh forrmusagh jw-nc.
9. Olla billthdh flydel Bhbhyl, ne eob iajressdh scudhc jw-dhn bul Adim, sa-sv-eob chardh bhth t-tere-lsv.

Edit: scripty presents for you! Very Happy Pardon the poor quality. I suppose I can do Tadvradcel as well, but I'm still working on writing for Hemnlg. http://s627.photobucket.com/albums/tt351/achemel/?action=view&current=IMG_2511.jpg


Hemnlg:
Kleigt Babla
1. Pytt sl sr planygnaj al sparh yr nerlech lngel.
2. I himif sikaenel lystg, gilral bla Knar-hvoldyc yr rhichnaj ksritel parm.
3. Yr musivnel itgnenej, S, nkastenji klpar yr ttikrsenji sryk ho. Hast rhisttel klpar stgitt, yr itt grructt.
4. Pytt musivnel itgnenej, S, rykasbenji karic ochmtt yr kleigt rhittng upp elllyc, yr nkastenji anneng syd karic, mlvj sor uvnol narj sr planyg.
5. Pytt Hnaral hrlenel sec ochmtt yr kleigt, gyl rysbaal banral himifis.
6. Yr murivnel Hnaral; Sen! Sg al obor, yr sr gars al sparh, yr lyka sg ijn hartt porja uttra. Pun ttsimji pory napry sorgyja srykc.
7. S, takjmenji usbryck yr rhich locken karis sparh, s skach jgt itgnes ks.
8. Hast Hnaral parsel sryk rhichag narj sr planyg, yr byl rysbng ochmtt.
9. Hast soltt noubal syd Babl, sfy rhich Hnaral lorickel sparh sr planyga. Yr rhichag Hnaral parsel sryk narj sr planyg.


Edit (again): more scripty presents!! http://s627.photobucket.com/albums/tt351/achemel/?action=view&current=halmbabel.jpg
I don't know how to make it any bigger than it gets under "full size" or view or whatever it is...

You can check out my very lame description under conscripts: http://conscripts.s4.bizhat.com/viewtopic.php?t=726
_________________
I have some small knowledge of:
English, Japanese, Korean, Chinese, Spanish, French
I would like to learn:
(more) Chinese, Swedish, Italian, German, Indonesian, Tagalog, Gaelic
Main conlangs:
ddamachel, tadvaradcel, ra cel, lashel, hemnalg, nomah


Last edited by achemel on Sat Aug 08, 2009 4:42 am; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile Send private message
achemel



Joined: 29 Mar 2009
Posts: 555
Location: up for debate

PostPosted: Mon Jul 27, 2009 3:29 am    Post subject: Reply with quote

Hey, this is kind of cool - I found translations of the Babel bit in six of my languages, using a different version, and they're also a couple years old. Here's ra cel and Tadvradcel again; it's weird comparing them! I'm pretty sure the word order is completely different from what it is now, and a few diphthongs in ra cel are total violations in the modern language...

Babel (tadvradcel)
1. Ysth ytha reah hysryn d th certhl syl th dvflss.
2. Ysth dvess sen husslyn ssl hef, sen thloyn sthth ms ghrirh d Ssinrh, ysth hnwthyn hera.
3. Ysth cermyn hth d, Fh! Fyli-esruc uisas thny, ysth fyli-esruc uclis-sen gly athr. Ysth thny hysryn sen d lev syl hus hysryn sen d iss;
4. ysth cermyn hth d, Fh! Fyli-esruc uisas clyssob syl , d fsth ssrysc rhirth sdvec svr; ysth fyli-esruc uisas cssyrh rsl eis, thm manth esruc hysr ehnsis suvn reah.
5. Ysth ytha esleb husslyn mwr be dvses clyssob syl manth swa d dm uiswn.
6. Ysth cermyn esleb, Fh! Ssnwc hysr th ysth th certhl hysr be thy, ysth sen hysr manth dhethwn be uisas hwy, ysth sen ssth irhssth sen hysr manth slyryn thmwss. Fh! Fyli-es fsathis mwr,
7. ysth fyli-es wnthlis hera certhl d sen, manth sth ssnwc ss cwth flas d hth d.
8. Ysth esleb fyli-sen hysraes ehnsyn ssl manth clyv suvn thy reah; ysth sen irhsswn be uisas clyssob.
9. Ysth hwy clyssob d eis hysryn isthyn Bbyl lef hera esleb wnthlyn certhl d thy reah; ysth lef ssl hera esleb fyli-sen hysraes ehnsyn suvn thy reah.

Bhbhl (ra cel) old

1. Sa by-sclẅy lnma tere-lsv nvir fsca fs scwdhc
2. dhn hsul svui ghlbh-s by-rvdi y Sinar eob bth sgdh n-mnmach s-eob hy wiac.
3. Sa scws bth t-fs-nana: At-iathiagh li donm s-at-iathiagh li iag y byt gr-hi-sa. Ẅgh don iag losci sa fl iag ldh y bhth ey bhth.
4. Sa scws bth: Sgghm li na-nch sa-na-flydel ẅgh culj termia t-thẅmn. Sa iathiagh li na-gẁj v-log ghe li ia chor svui ib.
5. Sa Adim clybac vres nch-s-flydel icah iage sgdh dhn-lan.
6. Sa scws Adim: Wly-fs dhn ia sa-scw bth fsca fs scwdhc. Icah nch iag vg sgdh s-gyn-niagh bth eib iag bricah bth tere-othu bch bth.
7. A-clybagh dle s-wnda scwdhc y bhth, ẅgh gyn-fs gyn-cjgh oth scw nana.
8. Ẅgh Adim bhth chor t-tere-lẅasvaed. Sa niar bth sgdh nch.
9. Sa gẁj ia Bhbhl (mydda) ne eob Adim wndar scwdhc y dhn sa-sv-eob bhth chor t-tere- lẅasvaed.
_________________
I have some small knowledge of:
English, Japanese, Korean, Chinese, Spanish, French
I would like to learn:
(more) Chinese, Swedish, Italian, German, Indonesian, Tagalog, Gaelic
Main conlangs:
ddamachel, tadvaradcel, ra cel, lashel, hemnalg, nomah
Back to top
View user's profile Send private message
eldin raigmore
Admin


Joined: 03 May 2007
Posts: 1621
Location: SouthEast Michigan

PostPosted: Mon Jul 27, 2009 2:32 pm    Post subject: Reply with quote

Achemel, those are great; in particular the one in your conscript is great.
I also want to thank Kiri, Tolkien_Freak, and Aeetlrcreejl for good work.
(And everyone else who's replied, too, of course)
_________________
"We're the healthiest horse in the glue factory" - Erskine Bowles, Co-Chairman of the deficit reduction commission
Back to top
View user's profile Send private message
Aeetlrcreejl



Joined: 08 Jun 2007
Posts: 839
Location: Over yonder

PostPosted: Mon Jul 27, 2009 7:36 pm    Post subject: Reply with quote

I added a Tas translation for all interested.
_________________
Iwocw ĵọṭsk.
/iwotSwa_H d`Z`Ot`~asa_Hk/
[iocwa_H d`Z`Ot`_h~a_Hk]
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Vreleks Forum Index -> Translations
Goto page Previous  1, 2, 3  Next
All times are GMT
Goto page Previous  1, 2, 3  Next
Page 2 of 3

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
Theme ACID 2003 par HEDONISM Web Hosting Directory


Start Your Own Video Sharing Site

Free Web Hosting | Free Forum Hosting | FlashWebHost.com | Image Hosting | Photo Gallery | FreeMarriage.com

Powered by PhpBBweb.com, setup your forum now!
For Support, visit Forums.BizHat.com