Vreleksá Forum Index Vreleksá
The Alurhsa Word for Constructed: Creativity in both scripts and languages
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

"Jenny Kissed Me", by Leigh Hunt

 
Post new topic   Reply to topic    Vreleksá Forum Index -> Translations
View previous topic :: View next topic  
Author Message
eldin raigmore
Admin


Joined: 03 May 2007
Posts: 1621
Location: SouthEast Michigan

PostPosted: Wed Apr 16, 2008 7:51 pm    Post subject: "Jenny Kissed Me", by Leigh Hunt Reply with quote

Jenny Kissed Me, by James Henry Leigh Hunt (1784-1859)

Code:
Jenny kiss'd me when we met,
     Jumping from the chair she sat in;
Time, you thief, who love to get
     Sweets into your list, put that in!
Say I'm weary, say I'm sad,
     Say that health and wealth have miss'd me,
Say I'm growing old, but add:

     Jenny kiss'd me!


Note: The Jenny in question was Jane Welsh Carlyle, wife of Thomas Carlyle. Hunt had just recovered from an extended battle with influenza, and when he went to tell the Carlyles the news, Jenny (in a very uncharacteristic move) leaped up and kissed him.
Hunt is perhaps best known for 'Abou Ben Adhem'.

_________________
"We're the healthiest horse in the glue factory" - Erskine Bowles, Co-Chairman of the deficit reduction commission
Back to top
View user's profile Send private message
StrangeMagic
Admin


Joined: 18 Apr 2007
Posts: 640

PostPosted: Wed May 07, 2008 8:24 pm    Post subject: Reply with quote

Djeni pulu elminolmaz nal siralariz
Dai silakona dankamiz ulakizbat
Walnakau, twao hulkin, yun oquga dandee twaomart lé’éo
Canqrir warigé, nénonaré ingelé
Omniar sho tomboké, zai sho tomboké
Né gijan oun gurogura nal rombidiol tomboké
Yonirobat tomboké, cansa conclusé

Djeni nal siralariz!

Jenny when we-met me kissed
From in-the-chair she-sat jumping
Time, you thief, who sweets into your list
To-get love, that-in put
Weary I-am say, sad I-am say
That health and wealth me have-missed say
I’m-growing-old say, but add:

Jenny me kissed!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
eldin raigmore
Admin


Joined: 03 May 2007
Posts: 1621
Location: SouthEast Michigan

PostPosted: Wed May 07, 2008 11:56 pm    Post subject: Reply with quote

Thanks, StrangeMagic.
That's really cool.
A few more and I'll start to learn your conlang!
Between "The Illustrious Dragon" and "My Fine Hen", I've gotten some words. (That is, when I see them I remember what they mean; not that I remember how to spell them without looking them up.)
_________________
"We're the healthiest horse in the glue factory" - Erskine Bowles, Co-Chairman of the deficit reduction commission
Back to top
View user's profile Send private message
StrangeMagic
Admin


Joined: 18 Apr 2007
Posts: 640

PostPosted: Thu May 08, 2008 3:45 pm    Post subject: Reply with quote

Ah, cool. When you want the dictionary file, ask me and I'll send it to you. You might also want a more updated version of the grammar as well, so please ask. ^_^
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Hemicomputer



Joined: 04 Feb 2008
Posts: 610
Location: Calgary, Alberta

PostPosted: Thu May 08, 2008 6:57 pm    Post subject: Reply with quote

Tan Djèni xe únak xe lúlun çenî,
Let oskón salî xe svénón cag oks;
Hnal, rerño kómac, dole hîvac
Olru hici tiçev lîj, ñwv vújac cag!
Yâ kól xúm ksíc, voru kól xúm ksíc,
Tan rulvu al muhañiv xi rax xúm ksíc,
Swsle let evâl xúm ksíc, gój xúm druc:
Tan Djèni xe únak!

/t{n 'dZEni XE un{k XE lul@n CEnOI/
/lEt Askon s{lOI XE svenon S{N Oks/
/Rn{l 4E4JO kom{S DOlE ROIv{S/
/Ol4@ RiSi tiCEB lOIZ JUv vuZ{S S{N/
/jau kol Xum ksaIS vO4@ kol Xum ksaIS/
/t{n 4@lv@ {l m@R{JiB Xi 4{X Xum ksaIS/
/sUslE lEt Ev{ul Xum ksaIS NoZ Xum D4@S/
/t{n 'dZEni XE un{k/

me Jenny NPAST kiss-3, NPAST meet-3-pl then,
PRES-PROG jump-3 chair NPAST sit-3 in from;
time, steal-PROFFESSION be-2, love get-2
list you-POSS good.thing-PL to, that put-2 in!
tired be.1 HYP say-2, sad be.1 HYP say-2,
me health and many-possession-PL FPAST avoid-3-PL HYP say-2,
old PRES-PROG become-1 HYP say-2, but HYP add-2:
me Jenny NPAST kiss-3!


Last edited by Hemicomputer on Wed Jan 14, 2009 6:09 am; edited 11 times in total
Back to top
View user's profile Send private message
eldin raigmore
Admin


Joined: 03 May 2007
Posts: 1621
Location: SouthEast Michigan

PostPosted: Fri May 09, 2008 4:00 pm    Post subject: Reply with quote

StrangeMagic wrote:
Ah, cool. When you want the dictionary file, ask me and I'll send it to you. You might also want a more updated version of the grammar as well, so please ask. ^_^
This is me asking. Thanks.

Hemicomputer wrote:
--- CUT out the very cool translation and morphemic gloss ---
Whew, I think my lexicon has maybe doubled from this TC.
Good! Thanks.
What about subordinate clauses?
What about irrealis mood?
What about vocatives for abstractions like "time"?
Has anyone created any of those for purposes of this TC?
_________________
"We're the healthiest horse in the glue factory" - Erskine Bowles, Co-Chairman of the deficit reduction commission
Back to top
View user's profile Send private message
Hemicomputer



Joined: 04 Feb 2008
Posts: 610
Location: Calgary, Alberta

PostPosted: Sat May 10, 2008 7:07 am    Post subject: Reply with quote

eldin raigmore wrote:

...--- CUT out the very cool translation and morphemic gloss ---...

Thanks for the "very cool" comment. The English provided is less of a morphemic gloss and more just a literal translation of the Holxûs text.
elden raigmore wrote:
...What about irrealis mood?...

Can someone explain that phrase for us linguistic newbs? Thanks!
_________________
Bakram uso, mi abila, / del us bakrat, dahud bakrita!
Back to top
View user's profile Send private message
eldin raigmore
Admin


Joined: 03 May 2007
Posts: 1621
Location: SouthEast Michigan

PostPosted: Sat May 10, 2008 6:16 pm    Post subject: Reply with quote

Hemicomputer wrote:
elden raigmore wrote:
...What about irrealis mood?...
Can someone explain that phrase for us linguistic newbs? Thanks!
Aside from aspect, tense, polarity, voice, and agreement with participants, verbs also inflect (or are otherwise marked) for something called "mood" or "mode" or "modality".
See for instance this.

Linguists often talk about "Tense, Aspect, and Mood" together.
Tense and Aspect are pretty well-defined, but mood, mode, modality is not.

Certain ideas get included into mood/mode/modality by some linguists, that are left out by others. Also, some linguists treat "mood" and "mode" and "modality" as all the same thing, while others use one of those words differently from one of the others.

Two good "definitions" (well, they're not really definitions, but they're the best we have) of mood/mode/modality are:
(1) It reflects the speaker's attitude toward what s/he is saying in the clause; for instance, its relation to the speaker's knowledge, or to the speaker's will, or to the addressee's knowledge, or to the addressee's will.
(2) It tells how the speaker intends the clause to fit into the discourse.

Just as the biggest division in aspect is between "perfective" and "imperfective", so the biggest division in mood is between "realis" and "irrealis".

"Realis" moods are used when the speaker means that the clause is a fact. "Irrealis" moods are used when the speaker knows the clause is false, or doesn't know whether or not it is true; for instance, he hopes it's true, or he hope's it isn't true, or it will be true if and only if the addressee wants it to be true, or whatever. The moods used for hypothetical situations are also irrealis moods; they could be true, but they might not be; and they could be true in some circumstances and not others.

An example of an irrealis mood is this:
"Imagine what the world would be like if there were no hypothetical situations."

See this.

Since in your translation you used the "hyp" accident for the verb "say", I know that you have an irrealis mood (namely, "hypothetical") in your conlang; I don't know whether or not you invented it just for this TC. I was asking whether anyone had; you, or anyone else.

(I was also asking whether anyone had to come up with ways to make subordinate clauses; or ways to address abstract nouns.)
_________________
"We're the healthiest horse in the glue factory" - Erskine Bowles, Co-Chairman of the deficit reduction commission


Last edited by eldin raigmore on Sun May 11, 2008 8:57 pm; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile Send private message
Hemicomputer



Joined: 04 Feb 2008
Posts: 610
Location: Calgary, Alberta

PostPosted: Sat May 10, 2008 11:49 pm    Post subject: Reply with quote

eldin raigmore wrote:
...Since in your translation you used the "hyp" accident for the verb "say", I know that you have an irrealis mood (namely, "hypothetical") in your conlang; I don't know whether or not you invented it just for this TC. I was asking whether anyone had; you, or anyone else....

Oh. Fascinating!

I already had the Hypothetical accident before this, but I think I may add some other moods now that I know what they are. Although, having gotten about 6 hours sleep last night, that's the last thing I feel up to any time soon.
_________________
Bakram uso, mi abila, / del us bakrat, dahud bakrita!
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Vreleksá Forum Index -> Translations
All times are GMT
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
Theme ACID © 2003 par HEDONISM Web Hosting Directory


Start Your Own Video Sharing Site

Free Web Hosting | Free Forum Hosting | FlashWebHost.com | Image Hosting | Photo Gallery | FreeMarriage.com

Powered by PhpBBweb.com, setup your forum now!
For Support, visit Forums.BizHat.com