Vreleksá Forum Index Vreleksá
The Alurhsa Word for Constructed: Creativity in both scripts and languages
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

TC: Whatever you want
Goto page Previous  1, 2, 3, 4, 5
 
Post new topic   Reply to topic    Vreleksá Forum Index -> Translations
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Serali
Admin


Joined: 18 Apr 2007
Posts: 929
Location: The Land Of Boingies

PostPosted: Fri Dec 26, 2008 1:01 am    Post subject: Reply with quote

Tolkien_Freak wrote:
Kurisumasu Yahayei!

(lol, Christmas comes out like it's Japanese)


LOL! Yep mine too, got from Japanese as Käläli was inspired by Japanese.


_________________


Tobo deu ne lenito sugu? - You kissed a frog?!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
Tolkien_Freak



Joined: 26 Jul 2007
Posts: 1231
Location: in front of my computer. always.

PostPosted: Fri Dec 26, 2008 6:10 pm    Post subject: Reply with quote

Heh, Kilhiryui is too.

Seems Japanese is amazing (and it is).
Back to top
View user's profile Send private message
Serali
Admin


Joined: 18 Apr 2007
Posts: 929
Location: The Land Of Boingies

PostPosted: Fri Dec 26, 2008 7:26 pm    Post subject: Reply with quote

Oh hell yes!

One of my favorite languages including Korean.


_________________


Tobo deu ne lenito sugu? - You kissed a frog?!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
Neqitan



Joined: 24 Sep 2008
Posts: 27

PostPosted: Sun Dec 28, 2008 2:43 am    Post subject: Reply with quote

Many conlangers seem to have created a jap-like conlang... Probably because of their affection to Jap phonology. To tell you that my first conlang was also inspired by Japanese.

Heck! I thought I had Kiratawa's grammar in my computer... But I guess I must have left it in my computer in El Salvador. Crying or Very sad
Back to top
View user's profile Send private message
mrtoast2



Joined: 19 Feb 2008
Posts: 123
Location: Goromonzi

PostPosted: Wed Jan 28, 2009 2:33 am    Post subject: Reply with quote

Hemicomputer wrote:
We welcome you to <insert>

Holxûs: Wkè xnvólun Holxen set.
/U'kE Xn='vol@n 'ROlXEn sEt/
you welcome-1-pl Holxen into

Hosi nv Cohi: Teõni ny te me Lã nv Cohi.
/'tEo~ni ni tE mE lA~ n@ co'xi/
welcome 1 2 to land gen Cohi.


We welcome you to Gwakka
Nórn śítžêlôn górbhúld ráltôst Gwákâ!
We welcome-pl you-obj to-great Gwakka!

We will not welcome you if you are from Úkbradk'el!
Nórn śálénśítžêlénžéldhôt górbhúld kõ górb lé gáblén dérfártúk Úkbrádkúhél!
We neg-welcome-fut you-obj if you in-the-state-of being of-bad Úkbradk'el!

Please tell me if I messed up that gloss, it was a very sparsely informed attempt Embarassed
_________________
Tôśt drônén kókślán! Vón kríngénã Tôśt! Gâgén šníkél dér îwâ!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
Hemicomputer



Joined: 04 Feb 2008
Posts: 610
Location: Calgary, Alberta

PostPosted: Wed Jan 28, 2009 4:30 am    Post subject: Reply with quote

mrtoast2 wrote:
...Please tell me if I messed up that gloss, it was a very sparsely informed attempt Embarassed

One improvement here would be to provide a breakdown of the Gwákén text with morpheme boundaries shown. Example: If I was to gloss the Holxws word for invisible, úenlátelomyws, I would put:

úenlátelomyws
úen-lá-tel-omyu-ws
neg-cap-be-see-adj.

That way, you can more accurately see how the words are put together. It's hard to tell if the gloss was done right without seeing the word construction mapped out. At least for me it is. This is probably best handled by someone else, as my knowledge of morphemic glossing is cobbled mainly from various translations and Wikipedia articles.
Back to top
View user's profile Send private message
Hemicomputer



Joined: 04 Feb 2008
Posts: 610
Location: Calgary, Alberta

PostPosted: Sun May 03, 2009 8:38 pm    Post subject: Reply with quote

langover94 wrote:
Whose footsteps are those?
Whose shadow is this?
There is a knock at my heart.
Who has arrived?

Holxws:
Ájúilev tsolci swkóv kóm?
Gúmot tsolci tlî kóm?
Jî tek mac tol iyöt.
Tsol xe swl?

footstep-pl who-GEN that-pl be?
shadow who-GEN this be?
a hit heart* 1.GEN to
who PST come?

*depending on how literal you want to be, mac "heart" maybe should be replaced with sig "soul." In Holxws symbolism, the heart represents weakness and downfall rather than emotion.
Back to top
View user's profile Send private message
Tolkien_Freak



Joined: 26 Jul 2007
Posts: 1231
Location: in front of my computer. always.

PostPosted: Sun May 03, 2009 10:23 pm    Post subject: Reply with quote

Emitare:

Lekalhü torieyanera?
Lekalhü surönera?
E kaeyana ö amana.
Eöru leka?

person-INTERROG.DESCGEN foot-noise-DEM.STAT?
person-INTERROG.DESCGEN shadow-DEM.STAT?
exist knock-STAT me-POSSGEN heart-SPATLOC.
come-PERFECT person-INTERROG.STAT?

This actually nicely illustrates the different genitives in Emitare. The descriptive genitive describes something being attributed to the genitive noun without the noun actually possessing it, while the possessive genitive explicitly states the possession.
Back to top
View user's profile Send private message
Hemicomputer



Joined: 04 Feb 2008
Posts: 610
Location: Calgary, Alberta

PostPosted: Mon May 04, 2009 2:00 am    Post subject: Reply with quote

Tolkien_Freak wrote:
...The descriptive genitive describes something being attributed to the genitive noun without the noun actually possessing it, while the possessive genitive explicitly states the possession.
I really like that distinction, could I maybe use it in the future?
Back to top
View user's profile Send private message
Tolkien_Freak



Joined: 26 Jul 2007
Posts: 1231
Location: in front of my computer. always.

PostPosted: Mon May 04, 2009 2:05 am    Post subject: Reply with quote

Feel free. Imitation is the sincerest form of flattery ^_^

I just realized how weird SPATLOC looks...
Back to top
View user's profile Send private message
achemel



Joined: 29 Mar 2009
Posts: 556
Location: up for debate

PostPosted: Sat May 16, 2009 7:58 pm    Post subject: Reply with quote

I found this poem I really liked and decided to translate it into Tadvaradcel. Forgive the lack of a gloss - I have to go work soon. I'll edit it later! (^_^)

No Boundaries - Judith Pordon

We ran, breathless to the forests'
full shadowed beauty.
Reached trancelike lips toward lips
no trace of breath to break the magic.
Pungent crackling leaves encircled
lingering little limbs discovered
heartbeats soaring towards each other.

There beneath tall timber
we melted, merged, meandered
with no particular destination
and treetops brushed our hair.

When I grew up, I wanted
to marry the trees.
but I forgot how.


Ssä hgihb - lÿ Judith Pordon (Dssudyth Borhdon)

Dhessyn esruc, ssägly crwss sdväec
tháy ëhëthyn glhám dé dhánnha.
Rhiäryn ibrä dvÿsreth bïe ënsshóar bhẃh sdväec bhẃh
ssä thnè dé crwss bïe cthuas clámh.
Yvï csscssath ëi fòèhnwn
fiùshëth àiï hẅyg sfiásyn
bèlbè lubhuth sdväec hÿth ÿd.

Hera thc ssrun wóls
hluswn esruc, thülyn, rhóaghyn
gly ssä cven ènth
ysth bóahna sasswn èrsl egh.

Ÿdvess es hiësswn hnàh es hyrmwn
bïe biënnes bïe bóac
noèrh es ẅrhsyn ssor.


EDIT - gloss

run-PAST we, NEG-with breath toward
all shade-PAST beauty of forest
reach-PAST like see-CONT. (D.O.) trance lip toward lip
NEG trace of breath to break-INF. magic
thick crackle(onomatopoeiatic verb)-CONT. leaf surround-PAST-intrans.
linger-CONT. little bough discover-PAST
heartbeat (onomatopoeia) soar-CONT. toward each-other

there under tall timber
melt-PAST we, join-PAST, wander-PAST
with NEG particular destination/end
and treetop brush-PAST our hair
when I become-PAST big I want-PAST
to marry-INF. (to/with; D.O.) tree
but I forget-PAST how

I'm not sure if "onomatopoeiatic" is even a word, or if I spelled it or the normal version correctly.
_________________
I have some small knowledge of:
English, Japanese, Korean, Chinese, Spanish, French
I would like to learn:
Italian, Norwegian, Gaelic
Main conlangs:
ddamachel, tadvaradcel, ra cel, lashel, hemnalg, nomah
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Vreleksá Forum Index -> Translations
Goto page Previous  1, 2, 3, 4, 5
All times are GMT
Goto page Previous  1, 2, 3, 4, 5
Page 5 of 5

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
Theme ACID © 2003 par HEDONISM Web Hosting Directory


Start Your Own Video Sharing Site

Free Web Hosting | Free Forum Hosting | FlashWebHost.com | Image Hosting | Photo Gallery | FreeMarriage.com

Powered by PhpBBweb.com, setup your forum now!
For Support, visit Forums.BizHat.com